La communication via l’internet, dont les modalités sont désormais démultipliées grâce aux divers outils et applications (commentaires, votes, recommandations, blogues, twitt…) génère de nouvelles pratiques sociales. On tente de construire une image de soi digne de figurer sur les pages de sites touchant la sphère professionnelle et privée. On prodigue des conseils et recommandations en ligne à l’attention de ses amis aussi bien que du plus grand nombre.
N’assistons nous pas avec le « personal branding » à un mariage inédit entre sociabilité et promotion de soi ? Ou encore avec le « social shopping » à une relation nouvelle entre vie personnelle, lien social et consommation ?
Selon vous, faut-il trouver des équivalents français à ces termes ? Si oui, votez pour celui de ces termes qui a votre préférence et faites vos suggestions dans l’espace commentaires.
Le vocabulaire utilisé dans les réseaux sociaux emprunte de plus en plus de termes et de notions au monde anglo-saxon.
Parmi les mots les plus fréquemment utilisés on trouve, par ordre de popularité, networking (plus de 10 millions d’ occurrences trouvées par Google dans les pages françaises d’internet), community manager (856 000 occurrences) et le dernier venu liker (déja près de 620 000 occurrences).
Le networking signifie littéralement travail en réseau. Par extension c’est le fait de constituer un réseau professionnel ou personnel. Un community manager est une nouvelle fonction professionnelle. Le community manager est chargé d’ animer des sites internet, plus particulièrement au sein des réseaux sociaux ( Facebook, Twitter, Youtube, blogs etc.) pour le compte d’une société, d’une marque ou d’un groupement d’intérêts.
Liker qui vient l’anglais to like : aimer, est le geste qui consiste à cliquer sur une icône ou un marqueur en signe d’approbation : je clique pour « liker », plébisciter ou approuver un article, un produit, une image, un commentaire…
Il est toujours possible de transposer ces réalités dans sa propre langue : des commissions d’experts sont chargées en France d’enrichir le vocabulaire français en proposant des équivalents français aux termes en usage dans des domaines spécialisés.
Vous paraît-il important de franciser ces trois termes : networking, community manager, liker ?
Si oui, quelle notion nécessiterait prioritairement un équivalent français ?
Indiquez votre priorité en cochant sur le mot de votre choix :
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...
Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...
Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...
Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...
Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...
Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...