Qu’est-ce qu’un page turner ?
Ce terme, que l’on peut rencontrer dans un contexte musical (tourneur/ tourneuse de pages) ou technique (dispositif mécanique ou électronique permettant de « tourner des pages »), a un troisième sens, bien connu des amateurs de romans policiers, notamment.
Il s’agit en fait d’une métaphore pour évoquer un livre qui s’avère si passionnant qu’on ne peut le lâcher… un livre, en somme, dont on tourne très vite les pages afin de le dévorer.
Certains passionnés de lecture, pour qui ce mot est familier, ont déjà tenté, non sans peine, de traduire cette expression en français :
http://panoramas.over-blog.fr/article-un-page-turner-en-français
S’il fallait trouver un équivalent français, immédiatement compréhensible par le plus grand nombre, bien formé et susceptible de s’implanter dans la langue courante, quel terme proposeriez vous pour
page turner ?
Cinq ans après le lancement de Twitter aux Etats-unis, ce réseau social de « microblogage », rencontre un succès non démenti en France, avec plus de cinq millions d’utilisateurs inscrits au début de l’année 2012.
Aussi, l’on entend beaucoup parler des hashtags (terme provenant de hash, le symbole dièse (#) en anglais, et de tag, balise ou étiquette), sorte de mot-clé précédé d’un dièse, inventé par les internautes et largement utilisé sur les réseaux sociaux et dans les autres médias.
Le hashtag sert en effet à regrouper des échanges en ligne par thème, sous une identification aussi brève que possible, ce qui permet aux utilisateurs de suivre plus facilement les messages postés au fil des heures sur les sujets qui les intéressent. Il y a donc autant de hashtags que de thèmes (#poésie, #mode) ou évènements (#oscars, #Fukushima) à suivre.
Twitter se caractérise avant tout par la brièveté des messages qui y sont publiés : seuls 140 signes typographiques y sont autorisés. Le hashtag est donc un moyen d’exprimer des opinions et des réactions de façon très condensée avec un nombre réduit de caractères. Exemple : #quandjaicompris, qui permet d’évoquer une prise de conscience tardive.
Comment désigneriez-vous en français cette nouvelle pratique langagière des internautes ?
Le terme anglais pure player désigne à l’origine une entreprise qui exerce son activité dans un seul secteur.
Aujourd’hui, pure player (en français, distributeur en ligne) désigne une entreprise dont l’activité est menée exclusivement sur l’internet.
Parmi les pure players, les plus connus actuellement appartiennent au secteur de la presse. Ces professionnels de l’information diffusent leurs journaux ou publications exclusivement en ligne, sans recourir au support imprimé.
Un exemple récent : la conversion d’une grande encyclopédie en …
Comment désigneriez vous en français ces entreprises de presse en ligne ?
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
Repas léger à emporter, composé d'une tortilla enroulé, rempli d'une variété de garnitures (salade, poulet, ...
Petite icône qui s'affiche sur un navigateur pour représenter une site, soit dans la barre ...
Dans le monde du renseignement, le « sheep dipping » désigne le fait de brouiller ...
piste ( "track") de course pour patinage de vitesse Je propose piste de glisse ...
Jeu ou les participants répondent aux questions, dans le but d'atteindre un maximal de réponses ...
film ou roman , plutôt policier, avec suspense. Je propose de reprendre le mot américain ...
Espace de travail partagé entre plusieurs travailleurs indépendants ou de différentes entreprises. Au delà des économies ...