Cinq ans après le lancement de Twitter aux Etats-unis, ce réseau social de « microblogage », rencontre un succès non démenti en France, avec plus de cinq millions d’utilisateurs inscrits au début de l’année 2012.
Aussi, l’on entend beaucoup parler des hashtags (terme provenant de hash, le symbole dièse (#) en anglais, et de tag, balise ou étiquette), sorte de mot-clé précédé d’un dièse, inventé par les internautes et largement utilisé sur les réseaux sociaux et dans les autres médias.
Le hashtag sert en effet à regrouper des échanges en ligne par thème, sous une identification aussi brève que possible, ce qui permet aux utilisateurs de suivre plus facilement les messages postés au fil des heures sur les sujets qui les intéressent. Il y a donc autant de hashtags que de thèmes (#poésie, #mode) ou évènements (#oscars, #Fukushima) à suivre.
Twitter se caractérise avant tout par la brièveté des messages qui y sont publiés : seuls 140 signes typographiques y sont autorisés. Le hashtag est donc un moyen d’exprimer des opinions et des réactions de façon très condensée avec un nombre réduit de caractères. Exemple : #quandjaicompris, qui permet d’évoquer une prise de conscience tardive.
Comment désigneriez-vous en français cette nouvelle pratique langagière des internautes ?
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...
Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...
Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...
Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...
Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...
Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...
Chers contributeurs, toute l’équipe de wikiLF vous remercie vivement pour vos abondantes propositions et vous informe que la commission générale de terminologie a retenu mot-dièse en lieu et place d’hashtag. La publication de ce nouveau terme (officiellement recommandé) au Journal officiel est imminente.
note dièse ou note diésée
Balise, libellé, sont simples, compréhensibles… on pourrait aussi utiliser marqueur
Mot-clé fonctionne très bien
Libellé également
Mon téléphone permet de prendre des notes et de les classer par mot-clé. Il appelle ce dernier un « libellé ». Je vois (ou plutôt je vis) le hashtag de Twitter de la même manière que j’écris mes libellés sur mon chéquier : quelques mots forts, pour retrouver plus tard le fond de ma transaction : « loyer mars 2011″, « virement livret », « voiture mensualité 5/8″.
Twitter fait la même chose, utilise des mots forts, avec ce supplément d’âme qui provient du réseau social : les bons « hashtags » ne sont pas ceux que l’on écrirait dans son chéquier, mais qu’une majorité écrirait dans son chéquier.
« Libellé » a l’avantage d’exister, d’être français, plutôt joli, et de ne pas être un mot-valise bizarre, moderne, que David Pujadas devrait expliciter aussitôt après l’avoir prononcé au JT (ce qui est exactement ce que l’on demande à un mot).
Je crois qu’essayer de coller le plus possible au mot d’origine en inventant un terme composé et à rallonge l’alourdit: la dynamique de l’anglais n’est pas la même que celle du français.
L’équivalent français de tag, « balise », suffirait amplement, vu que c’est exactement le rôle du hashtag. Le « hash » exprime le fait que l’on « coupe » la phrase en mettant un croisillon (et non pas un dièse comme on croit souvent), et ce n’est à mon avis pas très important
le mot « renvoi » couvre l’ensemble de la notion de hashtag :
- le fait d’évoquer une thématique/un sujet
- le fait d’être un lien à part entière
Pourquoi pas tout simplement « question » ?
« Balise-dièse », « étiquette-dièse » sont plutôt de bonnes traductions.
Sinon, le terme « mot-clé » pourrait très bien aller, sans se casser la tête.
sujet
thème
Je propose « mot suivi ».
je propose résumot ou résulabel
« Mot balise » (formé comme mot-valise)
ou « balise-dièse », ont l’avantage de faire référence directement à la notion et d’être des termes moins généraux que « mot-clé » ou même « mot-clic ».
fonctionnellement c’est un « titre » ou un « sujet » voire « un mot-clé » : ce dernier terme à l’avantage d’être, déjà utilisé dans le langage courant pourdes utilisations similaires.
J’ai lu la semaine dernière dans le Monde « mot de ralliement »
« mot-clic » est très directement compréhensible ; j’avais imaginé « clé-dièse » qui, je trouve, sonne joli, mais porte moins son sens que « mot-clic »…
Je proposerais code-mot ….
Haché-menu,un peu comme son contenu
Je propose marclic
Rectification: j’ai vérifié «mot-clic» (entre guillemets, donc recherche exacte) dans Google et j’ai trouvé 44000 occurrences.
«hashtag» = «mot-clic».
Dans l’article sur «Twitter» de Wikipedia, je vois qu’on a utilisé «mot-clic» comme la traduction en français de «hashtag».
J’ai vérifié «mot-clic» dans Google, et j’ai trouvé déjà 22500000 occurrences!
Donc avec tagme, on passerait de la systématique à un usage de la langue plus courante comme syntagme en transposant tag qui est un mot de la langue des balises en informatique vers un sens plus proche du domaine linguistique. On pourrait donc aussi traduire brutalement et proposer plus logiquement, scientifiquement :
« Mot-balise », ce qu’il est effectivement et qui se forme comme l’expression « mot-valise » !
Evidemment dans « tagme » j’ai laissé tomber la fonction indicielle du hash, du hachage et qui provient de l’informatique.
Il y a également le mot tagme qui a l’avantage de sonner français et qui trouve sa définition également sur wikipédia.
Je proposerais bien le mot « Motto » qui a l’avantage de l’antériorité et qui s’applique bien à cette utilisation si on élargit un peu le signifiant de devise, deviser. En lien ci-après l’article motto de wikipédia – désolé en anglais – mais l’origine du mot est italienne donc latine, et avantage non négligeable, il est transposable sans choquer l’oreille aussi bien en anglais qu’en français.
http://en.wikipedia.org/wiki/Motto
Modièse.
Avec l’appui du forum Ecrans.fr
http://www.ecrans.fr/forums/viewtopic.php?pid=81973#p81973
une clef-dièse, pour rester en deux syllabes… En plus ça fait musical.
mot-clé
Gaufre