Drive14 octobre 2011

Par Anoup | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

« Entrepôt où les clients viennent récupérer des courses commandées auparavant sur Internet » (20 Minutes). Il peut se rattacher à une grande surface existante ou être autonome à proximité d’un grand axe de circulation.

    • Propositions

    Point-courses

      VN:F [1.9.7_1111]
      Évaluation : 5.8/10
      Drive, 5.8 out of 10 based on 11 ratings


      13 commentaires à “Drive”



      1. ikebana dit :
        28 août 2012 à 20 h 17 min

        I-dépôt, i-course, ou point-course n’englobent pas toutes les fonctions auxquelles ce mot renvoit. Je prends le cas de MacDo et de Quick. Il ne s’agit pas vraiment d’une course, ni d’un dépôt, mais plutôt le concept de la vente à emporter sans descendre de sa voiture.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      2. Bapt dit :
        19 juillet 2012 à 23 h 59 min

        Autoguichet

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      3. Varlet dit :
        6 février 2012 à 13 h 58 min

        Bonjour
        Je propose comme équivalent français i-dépôt. Le i rappellerait qu’il s’agit d’une commande faite par internet. Il n’est pas précisé qu’il faille se déplacer en voiture mais qui nous empêche d’aller chercher notre commande à pied? De plus, cela pourrait donner donner naissance à toute une famille de mots commençant par i- , ce qui pourrait s’avérer pratique pour l’avenir.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      4. thomas dit :
        30 janvier 2012 à 13 h 20 min

        Je crois que POINT-COURSE est fort et naturel, bravo! J’ajoute quelques possibilités pour votre considération: CAISSE À CAISSE (jeu sur deux sens!) et COURSES À COFFRE.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      5. Marc Beaufrere dit :
        30 janvier 2012 à 11 h 32 min

        Personnellement, je préfère DEPOT-COURSE à POINT-COURSE, car POINT-COURSE pourrait aussi bien faire penser à un simple magasin, mais les deux sont bons.
        Notez que tous les distributeurs parlent de DRIVE (Leclerc Drive, Casino Drive, Carrefour Drive) sauf un CoursesU.com (mais on vient retirer en magasin).

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      6. fafa2706 dit :
        4 novembre 2011 à 7 h 58 min

        Bonjour,
        Pourquoi pas Servolant ?

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : +2
        • denis3008 dit :
          5 novembre 2011 à 4 h 27 min

          Eh FAFA2706… Comment fait-on pour différencier oralement SERVOLANT de CERF-VOLANT ??? Par le contexte? Mais est-ce suffisant ?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        • Marc Beaufrere dit :
          30 janvier 2012 à 11 h 36 min

          Même si cela prête à confusion, il y a une super idée dans SERVOLANT (mot valise : service + volant) et qui décrit très bien la réalité. J’aime beaucoup ! Peut-être peut-on contourner le problème en proposant servIvolant ou SERVICOURSE ? Qu’en pensez-vous ?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
      7. MissTabs dit :
        1 novembre 2011 à 7 h 08 min

        J’aime bien le « point-courses » d’Anoup et le « dépôt-courses » d’Yves Lunn! Tous mes deux simples, clairs et faciles à prononcer…

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : +2
      8. denis3008 dit :
        26 octobre 2011 à 1 h 15 min

        Point-courses ne me convient pas.Car ici,je ne trouve pas la notion du déplacement au volant.POINT serait plutôt tout le contraire,dans le sens du statique.Je verrais mieux quelque chose comme ACHATMOBILE.il y a le A de auto et MOBILE bien sûr.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
      9. Anoup dit :
        24 octobre 2011 à 21 h 51 min

        McDrive est un nom déposé pour un type de fast-food accessible en voiture. Le « drive » tout court correspond à un supermarché sans rayons, où l’on récupère ses courses directement à la caisse: un point où on prend ses courses, ce n’est pas sorcier. L’aspect « auto » n’est pas essentiel, on pourrait très bien monter un tel commerce à côté d’une gare, par exemple. De toute façon, la plupart des termes commerciaux sont tellement polysémiques qu’il est inutile de chercher un composé univoque.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : +1
      10. Yves Lunn dit :
        24 octobre 2011 à 16 h 39 min

        L’équivalent espagnol est très bon, mais il pourrait y avoir confusion avec un local qui vend des pièces autos. » Dépôt-course  » serait une alternative, ou bien plus explicite « Achats a emporter ».

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : +1
      11. disonsle dit :
        17 octobre 2011 à 0 h 50 min

        Déjà notre import direct de « McDrive » fait pâle figure à côté du « McAuto » des Espagnols. C’est pourtant simple: Auto

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : +1

      12.  

      Laissez un commentaire à


      Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


      Les termes les plus utilisés

      as soon as possible (ASAP) (111,31.081081081081)
      root (71,20.27027027027)
      couchsurfing (40,11.891891891892)
      Geek (31,9.4594594594595)
      communication (31,9.4594594594595)
      réseaux sociaux (29,8.9189189189189)
      thriller (24,7.5675675675676)
      Happy Hour (23,7.2972972972973)
      binge drinking (21,6.7567567567568)
      réseaux sociaux (21,6.7567567567568)
      Feedback (20,6.4864864864865)
      noob (20,6.4864864864865)
      page turner (20,6.4864864864865)
      garden party (19,6.2162162162162)
      peanuts (18,5.9459459459459)
      sibling (18,5.9459459459459)
      cent (17,5.6756756756757)
      blogueur (16,5.4054054054054)
      liker (16,5.4054054054054)
      veganism (15,5.1351351351351)
      crowdsourcing (14,4.8648648648649)
      eReader (14,4.8648648648649)
      Drive (13,4.5945945945946)
      greenwashing (13,4.5945945945946)
      User centric (13,4.5945945945946)
      challenging (12,4.3243243243243)
      Leveling (12,4.3243243243243)
      Mug (12,4.3243243243243)
      Unmanned Aerial Vehicle (12,4.3243243243243)
      User generated content (12,4.3243243243243)
      COWORKING (11,4.0540540540541)
      open source (11,4.0540540540541)
      Slash (\backward slash /forward slash) (11,4.0540540540541)
      Community Manager (10,3.7837837837838)
      désimlocker (10,3.7837837837838)
      fashionitas (10,3.7837837837838)
      FLASHCODE (10,3.7837837837838)
      hashtag (10,3.7837837837838)
      Networking (10,3.7837837837838)
      space opera (10,3.7837837837838)
      upcycling (10,3.7837837837838)
      développement durable (10,3.7837837837838)
      baby-clash (9,3.5135135135135)
      edit (9,3.5135135135135)
      mook (9,3.5135135135135)

      WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

      Suggérez vos termes

      Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

      Commentaires récents

      25 mai 2013 Comment désigneriez-vous en français un « Save the date » ?
      click through the f...
      25 mai 2013 Comment désigneriez-vous en français un « Save the date » ?
      click through the u...
      24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
      http://barcamp-bord...
      24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
      www.m367.com...
      24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
      Ipad... a...

      Dernières suggestions

      28 mars 2013
      Anoup


      gay-friendly

      Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...

      7 mars 2013
      thomas


      super tall

      Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...

      15 février 2013
      Varlet


      paywall

      Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...

      24 janvier 2013
      amaury


      slash

      La barre oblique: / ...

      24 janvier 2013
      theoddore


      bitcher

      Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...

      24 janvier 2013
      tergra


      freelance

      Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...

      24 janvier 2013
      MarionJL


      Hipster

      Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...