Une personne passionnée par un domaine précis, s’emploie surtout dans le domaine de l’informatique et des nouvelles technologies
Crack
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...
Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...
Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...
Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...
Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...
Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...
étant un _petit_ geek moi-même, ce mot fait pour moi partie de la langue française maintenant… désolé
La francisation « guik » me va aussi ainsi que gicque désignant un fou de carnaval chez les ch’tis.
Pour faire la synthèse de ce qui a été posté, je propose : un « nerdict »
Contraction de nerd, d’ordi et d’addict et qui reprend un peu la sonorité du mordi.
J’adopte « technophile » pour les cas légers, « technopathe » pour les cas graves.
Pourquoi pas «ordidingue», pour s’amuser
L.
« Mordi » est une très bonne idée je trouve ! Mot-valise astucieux.Difficile de trouver un équivalent pour « geek », car la définition de ce mot reste floue et a tendance à évoluer.
« Mordi » est amusant, mais je doute que l’on y morde. Il faudra je pense s’incliner devant « geek », sans oublier qu’accro suffira souvent, éventuellement complété par « à [quelque chose]«
quiche
« Sourisphiles » pour ceux qui cliquent et Tactivores pour ceux qui tapent
OK, je propose un « mordi » (combinaison de « mordu » et « d’ordi »). Je trouve que ça sonne plutôt bien, un « mordi » et qu’on voit tout de suite à quoi ça fait référence.
comment fait-on la différence entre le mordi de la semaine et le mordi du dimanche ?
@Loon J’aime bien « Accrotech » plutôt que « technopate » qui ferait plus praticien de la techno.
En lisant le commentaire de luuna024 j’ai pensé pour rire à Boulitech
Dans un genre plus classique sinon je proposerai « Techno-Addict »
Le terme s’emploie de plus en plus pour des domaines culturelles sans rapport direct avec la technologie, par exemple les bande-dessinées, les sériés télévisées, certains types de musiques ou genre de romans (science-fiction, fantastique). Dans certains cas il existe même des noms pour désigner les fans d’une sérié donnée : par exemple les « trekkies » pour les geeks de Star Trek.
un fou de technologie, en verlan inversé, est un tech-ouf, à franciser en tékouf ?
En France geek c’est quelqu’un fan de manga, jeux video et technologies diverses et variées
Pour vous faire une idée regrader la chaine NoLife qui illustre trés bien la culture geek : le geek aime beaucoup de chose, les jeux videos, les mangas, la jap anim, les nouvelles technos, …
C’est un boulimique de tout celÃ
et n’oubliez pas les geekettes
Je propose une adaptation du concept d’accro-branches, celui qui est accroché aux branches! nos Geeks sont aussi des accros à la technique, accros à leur ordinateur; donc le terme le plus adéquat serait un accrotech.
Même s’il est probable qu’un équivalent français au mot « geek » ne prendra jamais le dessus -il renvoie à un univers dominé par la culture anglo-saxonne-, il est toujours utile d’avoir un synonyme pour, dans un discours, ne pas se répéter. En français, « courriel » n’a pas remplacé « e-mail », certes, mais il est utilisé de temps à autre comme variante, et puis… »ordinateur » n’a-t-il pas détrôné le « computer »?
Donc, je propose, étant donné qu’il s’agit d’un-e dingue de technologie, le terme de « technopathe ». Cette forme présente le double avantage d’être relativement court, et transparent -les anglophones peuvent comprendre, donc il ne se coupe pas complètement de la référence au monde anglo-saxon. Il évoque, reconnaissons-le, la maladie mentale, par le suffixe « pathe ». Mais après tout, l’exagération est dans la nature de bien des mots. Un de mes proches qualifiait sa petite amie, qui, bien qu’étant une personne équilibrée, était systématiquement en retard à un rendez-vous, de « chronopathe », alors pourquoi ne pas faire de même pour dire ce qu’est un geek?!
@Adirelle : c’est l’inverse, le terme de « geek » existait avant l’informatique pour désigner ces gens très pointus dans un domaine de la culture populaire (BD, jeux de rôle, science-fiction, etc.). Ce n’est que par glissement qu’il s’est ensuite appliqué aux fondus d’informatique et de jeux vidéos, puis à n’importe qui possédant un iPhone…
@Fosto : bonne proposition, mais le terme « technopathe » conviendrait mieux pour l’anglais « nerd » que pour « geek ».
Je recommande à tous le documentaire « Suck my geek » (visible sur Youtube) qui donne une idée précise de ce que signifiait « geek » avant qu’il soit popularisé (et galvaudé).
« Ordinateur » a détrôné « computer » parce que « computer » n’est jamais entré dans les moeurs… et puis ce n’est pas la même chose : « computer » signifie littéralement « calculateur » alors qu’un ordinateur est une « machine à ordonner », ce qui convient mieux pour définir une machine de Turing.
Pour ce qui est du « geek », je suis d’accord avec « technopathe ».
Le problème est que ce mot n’est pas francisé… Il ne s’adapte pas aux structures linguistiques du français.
Moi, je serais assez partant pour revenir vers l’étymologie (Geck : « fou » en allemand) et d’utiliser sa forme la plus francisée : le picard « gicques ».
Il y a des geeks d’informatique comme il peut y en avoir de BD, de romans policiers, de collections de toutes sortes (de la boîte de camembert à la carafe en cristal…), de sports divers, etc.
C’est plutôt une simple question de traduction que l’on module notamment en fonction du degré d’implication dans le domaine. Il est donc possible de dire que c’est un :
- amateur, passionné, virtuose, fanatique ou fana, mordu, fondu, fêlé, dingue, accroc, etc.
On peut certainement trouver deux ou trois fois plus de qualificatif !
Effectivement, il y a des geeks d’informatique, de BD, de romans, etc. mais là on fait une bête traduction de « geek » (fan) que l’on transpose en français. De mon avis, en France, le terme « geek » est désormais synonyme de « fan d’informatique » ou « fan de nouvelles technologies ». Donc si on reste dans cette traduction populaire, il faut exclure certains termes et ne pas oublier qu’il faudrait un terme qui ait une connotation informatique/nouvelles technologies.
Ce mot est employé surtout dans une culture ludique ou technique de jeunes amateurs très américanisés, et la coloration anglo-saxonne fait partie de son charme. Tant qu’il n’a pas d’application légale ou commerciale, il n’est pas nécessaire de lui chercher un équivalent français pour non-initiés. Cela n’aurait pas plus de sens que de chercher des équivalents français pour les allegro, concerto, fortissimo, scherzo et autres diva des amateurs de musique classique.
C’est d’ailleurs parmi ces italianismes qu’on trouverait le plus proche équivalent: « Virtuose ».
Très joli, virtuose !
Proposition : imordu
dans le même esprit il y a « nerd » qui tout comme geek a pris aujourd’hui un sens très différent de sa signification d’origine qui est « taré » ou « crétin »
Doit-on traduire un tel mot, sachant pertinemment que personne n’emploiera dans ce cas précis, le terme français?
après tout, on dit bien « baguette » presque partout dans le monde…
Fanatique de ? Fan de ?
Ce mot n’est pas traduisible.
C’est un mot issu de la communauté mondiale (dans le sens qu’on lui donne actuellement), aucune traduction n’est possible à mon avis.
C’est quand même un mot qui veut dire « naze » dans l’usage qui à commencé à le populariser.
De plus son sens évolue très vite incluant de plus en plus de cas.
Le problème avec vos suggestion c’est que c’est un peu trop long… « ludophile » ou « technophile »; c’est vachement trop pédant pour devenir populaire. Je pense que fouiller dans notre bon vieil Argot peut se révéler fructueux.
Faire un mot valise est risqué. Regardez le résultat de « l’ordiphone »… ça n’a pas vraiment pris, et c’est même un peu tourné en dérision.
@ nOOn: nOOn ! (désolé, je n’ai pas put m’empêcher) Même si Geek voulait dire a l’origine « fou du village » l’usage courant de ce lui a fait perdre de la force lexicale, Aujourd’hui le geek n’est que quelqu’un de plus passionné que les autres sur un sujet.
Et pourquoi pas « Passionné » ? Crack sonne Anglo Saxon et a parfois un autre sens sur internet.
Bonjour,
Pourquoi pas un technophile ?
Sympa technophile ! Et ludophile , etc en fonction de la passion. IL me semble aussi que le geek est plus que passionné. Presque monomaniaque, non?