mook18 janvier 2012

Par octallinn | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Mot-valise composé des termes anglais « magazine » et « book » désignant un ouvrage à mi-chemin entre le magazine et le livre.

    • Des pistes pour se renseigner

    - http://www.autrement.com/ouvrages.php?ouv=2746710894

    - http://www.rue89.com/2010/06/10/avec-usbek-rica-le-mook-simpose-comme-nouveau-format-154357

      • Propositions

      Magalivre, magazine-livre, livre-magazine

        VN:F [1.9.7_1111]
        Évaluation : 7.1/10
        mook, 7.1 out of 10 based on 10 ratings


        9 commentaires à “mook”



        1. Zinnkoepfle-Niadrbrennla dit :
          19 juillet 2012 à 22 h 26 min

          Selon l’usage tel que, dans ma subjectivité, j’ai pu l’observer, il convient de conserver les genre des constituants: le livre, le magazine. Donc le livrine.
          Les mots étrangers intégrés dans sa propre langue sont en général affectés – si mon intuition s’avère après vérification rigoureuse de niveau universitaire par des professionels de la lexicographie – du genre du mot dont le concept sous-jacent correspond au concept sous-jacent au mot étranger intégré.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        2. Romain dit :
          2 mars 2012 à 0 h 10 min

          Quelqu’un pourrait m’expliquer quelle est la différence entre en mook et une revue (que j’ai toujours considérée comme intermédiaire entre magazine et livre)?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        3. LeCygne dit :
          27 janvier 2012 à 13 h 47 min

          Je pense qu’étant donné que les racines sont toutes les deux masculines, le mot devrait être au masculin, mais bon.
          « Un livrine ».
          Sinon, un livre-magazine irait.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +2
        4. thomas dit :
          18 janvier 2012 à 20 h 52 min

          LIVRINE

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +4
          • Anoup dit :
            24 janvier 2012 à 21 h 31 min

            Bien trouvé. Masculin ou féminin? Sachant que les deux mots-racines, « livre » et « magazine », sont masculins, mais que la finale en « ine » a une consonance plutôt féminine. Je préférais le féminin, qui prête moins à confusion (« il a écrit un livrine. – Un livre dans quoi? »).

            VN:F [1.9.7_1111]
            Note : 0
            • thomas dit :
              24 janvier 2012 à 21 h 40 min

              cocaïne, ballerine, doctrine, farine, Chine… toutes féminines. Merci pour avoir attiré mon attention au sujet du genre des nouveau mots – je n’y avais jamais pensé! Donc on va dire LA LIVRINE.

              VN:F [1.9.7_1111]
              Note : +1
          • octallinn dit :
            24 janvier 2012 à 22 h 15 min

            Je n’ai rien contre le mot « livrine », mais cette confusion entre les racines et l’objet masculins d’une part et la finale et la consonance féminines d’autre part est problématique, je trouve.
            Que pensez-vous du mot « mook »? Pourquoi ne pas le conserver sans le traduire, comme le font déjà beaucoup de journalistes ?

            VN:F [1.9.7_1111]
            Note : 0
            • thomas dit :
              24 janvier 2012 à 22 h 27 min

              On le traduit parce qu’on veut préserver la beauté de la langue française (écrite et parlée) tout en l’adaptant pour le vingt-et-unième siècle.

              Bref – élaborer ses racines linguistiques pour les nouveautés technologiques.

              VN:F [1.9.7_1111]
              Note : +1
              • octallinn dit :
                24 janvier 2012 à 22 h 44 min

                Dans la mesure où ce concept éditorial a été emprunté à la culture japonaise, il n’y a rien de choquant à lui emprunter également ce mot international… Proposer un mot aux racines bien françaises sans prendre en compte le terme qui est déjà utilisé dans la presse et autres médias, c’est prendre le risque de créer un mot que personne n’utilisera. Le but de ce site est-il bien de répertorier tous les mots qui sont fréquemment utilisés sans être toutefois dans le dictionnaire ?

                VN:F [1.9.7_1111]
                Note : +2

        5.  

        Laissez un commentaire à


        Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


        Les termes les plus utilisés

        as soon as possible (ASAP) (108,31.111111111111)
        root (71,20.833333333333)
        couchsurfing (40,12.222222222222)
        Geek (31,9.7222222222222)
        communication (31,9.7222222222222)
        réseaux sociaux (29,9.1666666666667)
        thriller (24,7.7777777777778)
        Happy Hour (23,7.5)
        binge drinking (21,6.9444444444444)
        réseaux sociaux (21,6.9444444444444)
        Feedback (20,6.6666666666667)
        noob (20,6.6666666666667)
        page turner (20,6.6666666666667)
        garden party (19,6.3888888888889)
        peanuts (18,6.1111111111111)
        sibling (18,6.1111111111111)
        cent (17,5.8333333333333)
        blogueur (16,5.5555555555556)
        liker (16,5.5555555555556)
        veganism (15,5.2777777777778)
        crowdsourcing (14,5)
        eReader (14,5)
        Drive (13,4.7222222222222)
        greenwashing (13,4.7222222222222)
        User centric (13,4.7222222222222)
        challenging (12,4.4444444444444)
        Leveling (12,4.4444444444444)
        Mug (12,4.4444444444444)
        Unmanned Aerial Vehicle (12,4.4444444444444)
        User generated content (12,4.4444444444444)
        COWORKING (11,4.1666666666667)
        open source (11,4.1666666666667)
        Slash (\backward slash /forward slash) (11,4.1666666666667)
        Community Manager (10,3.8888888888889)
        désimlocker (10,3.8888888888889)
        fashionitas (10,3.8888888888889)
        FLASHCODE (10,3.8888888888889)
        hashtag (10,3.8888888888889)
        Networking (10,3.8888888888889)
        space opera (10,3.8888888888889)
        upcycling (10,3.8888888888889)
        développement durable (10,3.8888888888889)
        baby-clash (9,3.6111111111111)
        edit (9,3.6111111111111)
        mook (9,3.6111111111111)

        WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

        Suggérez vos termes

        Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

        Commentaires récents

        24 mai 2013 Comment désigneriez-vous en français un « Save the date » ?
        repossessed cars......
        24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
        http://Hoellerich-M...
        24 mai 2013 root
        review the diet sol...
        24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
        bao da dien thoa...
        24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
        http://exonblast.co...

        Dernières suggestions

        28 mars 2013
        Anoup


        gay-friendly

        Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...

        7 mars 2013
        thomas


        super tall

        Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...

        15 février 2013
        Varlet


        paywall

        Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...

        24 janvier 2013
        amaury


        slash

        La barre oblique: / ...

        24 janvier 2013
        theoddore


        bitcher

        Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...

        24 janvier 2013
        tergra


        freelance

        Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...

        24 janvier 2013
        MarionJL


        Hipster

        Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...