wrap09 mai 2012

Par thomas | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Repas léger à emporter, composé d’une tortilla enroulé, rempli d’une variété de garnitures (salade, poulet, thon, fromage…)

     
     
  • Propositions

ROULADE

     
     
VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 5.3/10
wrap, 5.3 out of 10 based on 7 ratings


3 commentaires à “wrap”



  1. Olivier91 dit :
    6 juin 2012 à 15 h 30 min

    Crepe, voir « mini-crèpe » serait une traduction exacte. On utilise aussi traditionnellement les mots de « roulé » ou de « rouleau » dans nos campagne pour ce genre de présentation.
    Les « farcis », quelque soit leur forme sont aussi proche de l’objet désigné par wrap.
    Tout ça pour désigner un genre de sandwich !
    Wrap est d’abord un mot de marketing, qui sera probablement très éphémère.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  2. Zinnkoepfle-Niadrbrennla dit :
    4 juin 2012 à 9 h 57 min

    Pour l’anglicisme «wrap» je propose le français «crépade».
    Voici pour votre esprit critique, l’exposé des raisons de ma suggestion.
    L’anglais «wrap» désigne un ensemble de diverses denrées alimentaires enveloppées dans une bourriole (terme auvergnat désignant une crêpe non sucrée relativement épaisse à rapprocher de l’allemand «Pfannkuchen»), formant ainsi une roulade composite s’inscrivant dans le domaine conceptuel de la restauration rapide.
    Pour une représentation visuelle, voir le site auquel on aboutit à partir du terme de la locution de recherche en anglais «chicken wrap»: http://www.google.com/search?tbm=isch&hl=de&source=hp&biw=946&bih=991&q=%22chicken+wrap%22&gbv=2&oq=%22chicken+wrap%22&aq=f&aqi=g1g-S9&aql=&gs_l=img.12..0j0i24l9.61276.68283.0.69985.16.13.0.3.0.0.129.690.12j1.13.0…0.0.f4AttgvoHS8
    L’équivalent en français qui viendrait spontanément à l’esprit suite à constitution intuitive du mot valise formé par l’apocope «rou» de «roulade» et le terme de «bourriole» n’est à mon avis pas praticable pour deux raisons:
    1. inadéquation au regard du principe d’économie linguistique dans son acception phonétique
    2. inadéquation de la connotation alimentaire, car la composante «bourriole» étant cognitivement mise en rapport avec l’argot «bourratif», ce qui restreint l’intérêt diététique pour de nombreuses personnes malgré tout sensibles au concept physiologique de «ligne» et, par contrecoup, le chiffre d’affaires potentiel des établissement vélomentaires (vélomentaire: mot valise désignant un point de vente de restauration rapide, constitué à partir de l’apocope du l’adjectif «véloce» [synonyme de rapide et toujours utilisé en langue italienne] [et donc «vélo-»] et l’aphérèse de l’adjectif alimentaire [et donc «-mentaire»], d’où l’adjectif «vélomentaire» pour «établissement participant de la restauration rapide», et de surcroît situé dans une zone urbaine où l’on peut aisément se rendre à vélo).
    Il faut donc trouver autre chose.
    Dans cet esprit, je voudrais soumettre à votre esprit critique le néologisme de «crépade», formé à partir de
    - l’apocope de «crêpe» et donc «crép-» (avec, selon la règle phonétique de flexion de la voyelle, celle-ci de «ê» devenant «é»)
    - l’aphérèse de «roulade» et donc «-ade».
    D’où le terme que je suggère de «crépade».
    Du point de vue de l’économie linguistique dans son acception phonétique, la prononciation de «crépade» est aisée (faible tension musculaire péribuccale et faible tension au point intrabuccal de formation des phonèmes centraux «é» puis «a», assorti d’une faible pression intrabuccale née de la formation des consonnes sourde «p» et sonore «d».

    Le terme de «crépade», à part de s’inscrire parfaitement dans la morphosyntaxe du français, aurait par ailleurs à mon avis d’autres avantages importants pour sa praticabilité, dans son acception économico-financière cette fois: en servant de mesure (7 lettres) à la fabrication d’enseignes lumineuses pour établissements vélomentaires, il
    - maintient faible le prix de revient des enseignes lumineuses;
    - en diminue la consommation électrique (lampe à néon de faible longueur);
    - permet une enseigne lumineuse de faible largeur et permet donc la fixation sur des façades étroites, peu coûteuses en taxe professionnelle pour les établissements concernés.
    La fabrication d’enseignes lumineuses (d’établissements de chaîne franchisée américaine) sous forme de deux arches accolées, par exemple, revient incontestablement plus cher qu’une enseigne simple, rectiligne, comportant le mot «crépade» en surcollage, qui permet d’ailleurs la réutilisation de l’enseigne lumineuse par substitution de ce mot par un autre en cas de vente du pas de porte.

    «Crépade» réunit par conséquent tous les avantages d’une marque:
    - avantage linguistique;
    - avantage commercial;
    - avantage fiscal.
    Avec mes cordiales salutations,
    Zinnkoepfle-Niadrbrennla

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  3. soky dit :
    10 mai 2012 à 18 h 09 min

    Allons-y ! Le durum deviendra une roulade tout comme une crêpe farcie et enroulée. À force de tout vouloir franciser, on perd toutes les nuances de ces préparations culinaires.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +2

  4.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

as soon as possible (ASAP) (113,31.061946902655)
root (71,19.911504424779)
couchsurfing (40,11.681415929204)
Geek (31,9.2920353982301)
communication (31,9.2920353982301)
réseaux sociaux (29,8.7610619469027)
thriller (24,7.4336283185841)
Happy Hour (23,7.1681415929204)
binge drinking (21,6.6371681415929)
réseaux sociaux (21,6.6371681415929)
Feedback (20,6.3716814159292)
noob (20,6.3716814159292)
page turner (20,6.3716814159292)
garden party (19,6.1061946902655)
peanuts (18,5.8407079646018)
sibling (18,5.8407079646018)
cent (17,5.5752212389381)
blogueur (16,5.3097345132743)
liker (16,5.3097345132743)
veganism (15,5.0442477876106)
crowdsourcing (14,4.7787610619469)
eReader (14,4.7787610619469)
Drive (13,4.5132743362832)
greenwashing (13,4.5132743362832)
User centric (13,4.5132743362832)
challenging (12,4.2477876106195)
Leveling (12,4.2477876106195)
Mug (12,4.2477876106195)
Unmanned Aerial Vehicle (12,4.2477876106195)
User generated content (12,4.2477876106195)
COWORKING (11,3.9823008849558)
open source (11,3.9823008849558)
Slash (\backward slash /forward slash) (11,3.9823008849558)
Community Manager (10,3.716814159292)
désimlocker (10,3.716814159292)
fashionitas (10,3.716814159292)
FLASHCODE (10,3.716814159292)
hashtag (10,3.716814159292)
Networking (10,3.716814159292)
space opera (10,3.716814159292)
upcycling (10,3.716814159292)
développement durable (10,3.716814159292)
baby-clash (9,3.4513274336283)
edit (9,3.4513274336283)
mook (9,3.4513274336283)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

25 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
bo dia insanity...<...
25 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
insanity workout......
25 mai 2013 Comment désigneriez-vous en français un « Save the date » ?
click through the f...
25 mai 2013 Comment désigneriez-vous en français un « Save the date » ?
click through the u...
24 mai 2013 as soon as possible (ASAP)
http://barcamp-bord...

Dernières suggestions

28 mars 2013
Anoup


gay-friendly

Gay-friendly (que l'on peut traduire par « amical envers les homosexuels ») est un anglicisme ...

7 mars 2013
thomas


super tall

Adjectif pour décrire la nouvelle génération de gratte-ciel qui atteignit une hauteur époustouflant, tels que ...

15 février 2013
Varlet


paywall

Un pay wall ou paywall (américanisme qui signifie littéralement « mur à péage ») est ...

24 janvier 2013
amaury


slash

La barre oblique: / ...

24 janvier 2013
theoddore


bitcher

Médire en petit groupe d'une personne absente, souvent lors d'une fête ou d'une soirée. ...

24 janvier 2013
tergra


freelance

Un freelance, c'est quelqu'un qui est son propre employeur. C'est également quelqu'un que l'on peut ...

24 janvier 2013
MarionJL


Hipster

Cet anglicisme désigne une partie de la population, symbolisée par un trentenaire barbu aux lunettes ...