Proposez un équivalent français à featuring02 août 2011

Par animateur | Proposez un équivalent en français


En anglais, la définition de feature proposée par le moteur de traduction reverso est la suivante :
dictionnaire.reverso.net/anglais-cobuild/feature

Les synonymes de featuring, qui en est dérivé, sont nombreux.

Nous connaissons surtout le mot featuring suivi de noms d’acteurs, présent dans les génériques et annonces de film.

Ce terme pourrait se traduire en français par « avec, dans l’un des rôles importants« . Mais cette formule est un peu longue… De plus, elle ne rend pas compte de toutes les situations possibles qu’illustre le mot featuring. Un musicien, un artiste, peuvent également tenir le rôle de vedette au cours d’un concert, d’une performance ou d’un évènement public.

Il est toujours possible de transposer une réalité dans sa langue.
Quels équivalents français proposeriez-vous pour featuring ?

Faites vos propositions dans l’espace commentaire.


VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 6.4/10
Proposez un équivalent français à featuring, 6.4 out of 10 based on 33 ratings


67 commentaires à “Proposez un équivalent français à featuring”



  1. aboutfaisal dit :
    24 septembre 2011 à 23 h 48 min

    représentant

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  2. Yves Lunn dit :
    24 septembre 2011 à 1 h 02 min

    featuring : figurant (où figure)
    « Concert de Debout sur le Zing figurant La Rue Ketanou »
    « Les biens aimés » figurant Chiara Mastorianni

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  3. jeannemard dit :
    23 septembre 2011 à 19 h 14 min

    featuring : en vedette

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  4. YaGeek dit :
    23 septembre 2011 à 18 h 11 min

    On pourrait utilisé « propulsé par ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  5. cyril roux dit :
    23 septembre 2011 à 17 h 24 min

    Pour l’aspect « vedette » un néologisme de la famille de notoriété/notoire pourrait convenir afin de souligner l’aspect renommée de l’invité, de la vedette ou de la personne.

    Par exemple « notoriant »:
    « concert hommage à ABBA notoriant Madonna »
    « les enfoirés 20XX notoriant Johnny hallyday »

    « ordiphone XYZ notoriant Android »

    Je sais cela choque quelque peu mais je pense que cela reste fidèle à l’esprit ?!?

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -4
  6. Igor dit :
    23 septembre 2011 à 17 h 14 min

    Je partage l’avis de Esprism : « avec » est très bien ! C’est généralement le plus simple qui a le plus de chances de « prendre ». Et tant pis si l’on a un peu le sentiment de réinventer l’eau tiède. De toute façon, on n’empêchera pas des esprits faibles de se croire plus intelligents en émaillant leur conversation ou leurs écrits de mots anglais, alors… La démarche consistant à tenter d’inventer de nouveaux mots français pour traduire des mots anglais envahissants est à double tranchant : elle peut être nécessaire dans certains cas (j’admire l’inventeur du mot « logiciel » qui a fait disparaître l’affreux « software »…) mais, quand des mots français existent, il ne faut pas que cette démarche nous rendent « suivistes » vis à vis de l’anglais. Si nous nous laissions aller à cette dérive, c’est non seulement notre vocabulaire qui y passerait mais aussi notre orthographe et notre grammaire : on va finir par écrire en français « language » et « default ». Enrichir notre langue, c’est bien et la défendre quand elle n’a pas besoin d’être enrichie, ça l’est aussi. Avez-vous lu « Mignonne, allons voir si la rose… » de Cavanna ? Un régal !

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +9
  7. billfr dit :
    23 septembre 2011 à 16 h 08 min

    Le mot ‘feature’ est largement utilisé également dans le monde du jeu vidéo et informatique. Il s’agit, en gros, de l’appellation globale d’une fonctionnalité, ou d’une évolution, du produit.

    Maxime connue : « it’s not a bug, it’s a feature ».

    Il me semble important de conserver un terme pouvant inclure à la fois le sens ‘vedette’ mais également ce sens devenu courant.

    le mot ‘apparition’ me parait une bonne base, d’un côté comme de l’autre, mais sans doute un peu léger car avec une connotation d’importance réduite (ce qui n’est pas toujours le cas, notamment un acteur ou un chanteur invité dans une série/concert qui peut avoir un rôle majeur.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  8. Esprism dit :
    23 septembre 2011 à 16 h 00 min

    « Avec », pourquoi ne pas faire comme on a toujours fait ? Ce qui compte c’est la taille de la police de texte :)
    Il existe bien assez de formule adaptées, il suffit de traduire en fonction du contexte.
    Bien souvent maintenant, « featuring » fait partie du titre d’une musique ou chanson, souvent en abrégé, et jamais traduit.
    Parfois c’est dans le visuel qui n’est pas destiné à être traduit.
    Ceux qui l’utilisent le font sciemment.
    Même dans le milieu technologique on parle fréquemment des « features » de tel logiciel, console de jeu ou machine (pour fonctionnalités) alors qu’ont utilisait le français auparavant.
    Ce n’est pas un nouveau mot mais un nouvel usage.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  9. troubleursdefautes.fr dit :
    23 septembre 2011 à 15 h 16 min

    En fait, sachant qu’il s’agit d’un « special guest », on pourrait traduire « featuring Michel Dupont » par « invité spécial : Michel Dupont ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -3
  10. atkati dit :
    23 septembre 2011 à 14 h 40 min

    Je propose « incluant (la/les) prestation(s) de » ou « présentant ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  11. Pilotis dit :
    23 septembre 2011 à 14 h 10 min

    S’agissant d’acteurs, je soutiens les propositions « en vedette ».
    Cette notion, liée à la popularité de personnes, ne me semble pas extensible aux caractéristiques des produits.
    Pour ces derniers, la langue anglaise emploie le mot « features », que l’on peut comprendre comme « traits saillants », mais à traduire par « caractéristiques » (éventuellement principales…) sans se compliquer l’existence…

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  12. beumerle dit :
    23 septembre 2011 à 13 h 39 min

    je suis d’accord avec le Avec de Motutiniad

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  13. Hanabi dit :
    23 septembre 2011 à 13 h 18 min

    Le terme « en collaboration » pourrait convenir dans certains cas.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -3
  14. remi dit :
    23 septembre 2011 à 12 h 09 min

    Pourquoi pas tout simplement « fiturant »

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -3
  15. nOOn dit :
    23 septembre 2011 à 11 h 58 min

    Je me souviens avoir déjà lu au générique « Avec la participation de » pour la notion de participation dont parle Six.
    Je pense que le terme « Avec » est plus ancré (« encré »?) dans nos habitudes. Il permet des précisions. « En duo avec » « Avec X aux platines » « Avec X ».
    Je pense que le terme existe et qu’il est simplement perte de vitesse face à « Ft »…

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +3
  16. Matthieu Bonne dit :
    23 septembre 2011 à 11 h 54 min

    « Avec la contribution de… » est un peu long… « alcd. » au lieu de « feat. », pour l’abréviation ? (Je vois plus souvent des « feat. » que des « featuring », à vrai dire.)

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  17. Motutiniad dit :
    23 septembre 2011 à 0 h 58 min

    « avec » accompagné d’un point d’exclamation : « Alpha featuring Beta » devient « Alpha avec Beta ! »

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  18. Slx dit :
    22 septembre 2011 à 21 h 49 min

    Le plus logique serait d’utiliser la notion de contribution qui se rapproche au mieux du sens, toutefois le featuring s’appliquant à la fois à la notion de participation aussi bien partielle que totale, l’invention d’un néologisme permettant d’étendre le sens du mot originel serait souhaitable

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +2
  19. franpi39 dit :
    22 septembre 2011 à 19 h 20 min

    franpi39 dit:
    22 septembre 2011.
    je propose « envedette ».
    ce terme me semble simple.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -5
  20. Eudemonix dit :
    22 septembre 2011 à 18 h 50 min

    Featuring : Acteurs jouant un rôle à l’écran : En vedette

    Lorsque le terme concerne des particularités spécifiques (exemple, dans un logociel) on parlerait d' »Options » ou de « dispositif »

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  21. YaGeek dit :
    22 septembre 2011 à 18 h 27 min

    Je propose « épaulé ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -5
  22. Karl dit :
    22 septembre 2011 à 18 h 19 min

    Et quid de « avec notamment » ? Notamment signifiant « en particulier », ça pourrait passer.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  23. troubleursdefautes.fr dit :
    22 septembre 2011 à 18 h 06 min

    Je propose : « tête(s) d’affiche ».

    Correction orthographe grammaire : http://www.troubleursdefautes.fr

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  24. Abdelkader dit :
    22 septembre 2011 à 17 h 59 min

    Je ne vois pas l’intérêt sur tout-raccourci pour ce terme. Je propose, en conséquence : « en collaboration avec » untel.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -5
  25. Thibault dit :
    4 août 2011 à 15 h 44 min

    Je propose le mot « Avec » mais sans grande conviction, étant donné que ce terme est très utilisé dans les ambiances festives et de la nuit, où le vocable anglophone est extrêmement présent.

    En tout cas l’expression  » avec, dans l’un des rôles importants » ne va pas car trop connotée théatre/cinéma alors que le terme featuring s’applique plus à des chansons ou des DJ sets.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
    • Luc Bertolus dit :
      10 octobre 2011 à 7 h 33 min

      Sulloc propose
      Vedettant rôle : Depardieu
      Vedettant musique : Morricone

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : 0

  26.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
communication (32,24.545454545455)
couchsurfing (31,23.863636363636)
thriller (27,21.136363636364)
noob (26,20.454545454545)
Happy Hour (25,19.772727272727)
page turner (25,19.772727272727)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
gay-friendly (20,16.363636363636)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
internet (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
greenwashing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
netlinking (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
mansplain - mansplaining (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)
Community Manager (11,10.227272727273)
COWORKING (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

1 octobre 2017 mansplain – mansplaining
"Explication de mec" ou "ex...
1 octobre 2017 troll
"provocateur"
1 octobre 2017 data exhaust
"données résultantes"
1 octobre 2017 greenwashing
Eco-mensonge Eco-propagande
1 octobre 2017 Proposez un équivalent français à quantified self
"Auto" me semble abstrait e...

Dernières suggestions

20 octobre 2015
Mtfr


Kebabier

Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

20 octobre 2015
vaissellejetable


street food

La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

14 octobre 2015
animateur


Trouvez un équivalent français à freakonomics

Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

24 septembre 2015
thomas


biohacking

Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

17 septembre 2015
thomas


dislike

Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

25 août 2015
thomas


smart data

Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

27 juillet 2015
Ray


data exhaust

les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...