Trouvez un équivalent français à hashtag07 mars 2012

Par animateur | Proposez un équivalent en français


Cinq ans après le lancement de Twitter aux Etats-unis, ce réseau social de « microblogage », rencontre un succès non démenti en France, avec plus de cinq millions d’utilisateurs inscrits au début de l’année 2012.
Aussi, l’on entend beaucoup parler des hashtags  (terme provenant de hash, le symbole dièse (#) en anglais, et de tag, balise ou étiquette), sorte de mot-clé précédé d’un dièse, inventé par les internautes et largement utilisé sur les réseaux sociaux et dans les autres médias.


Le hashtag sert en effet à regrouper des échanges en ligne par thème, sous une identification aussi brève que possible, ce qui permet aux utilisateurs de suivre plus facilement les messages postés au fil des heures sur les sujets qui les intéressent. Il y a donc autant de hashtags que de thèmes (#poésie, #mode) ou évènements (#oscars, #Fukushima) à suivre.


Twitter se caractérise avant tout par la brièveté des messages qui y sont publiés : seuls 140 signes typographiques y sont autorisés. Le hashtag est donc un moyen d’exprimer des opinions et des réactions de façon très condensée avec un nombre réduit de caractères. Exemple : #quandjaicompris, qui permet d’évoquer une prise de conscience tardive.


Comment désigneriez-vous en français cette nouvelle pratique langagière des internautes ?

VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 4.6/10
Trouvez un équivalent français à hashtag, 4.6 out of 10 based on 36 ratings


37 commentaires à “Trouvez un équivalent français à hashtag”



  1. RomainFA dit :
    4 juin 2012 à 16 h 49 min

    Mon téléphone permet de prendre des notes et de les classer par mot-clé. Il appelle ce dernier un « libellé ». Je vois (ou plutôt je vis) le hashtag de Twitter de la même manière que j’écris mes libellés sur mon chéquier : quelques mots forts, pour retrouver plus tard le fond de ma transaction : « loyer mars 2011″, « virement livret », « voiture mensualité 5/8″.

    Twitter fait la même chose, utilise des mots forts, avec ce supplément d’âme qui provient du réseau social : les bons « hashtags » ne sont pas ceux que l’on écrirait dans son chéquier, mais qu’une majorité écrirait dans son chéquier.

    « Libellé » a l’avantage d’exister, d’être français, plutôt joli, et de ne pas être un mot-valise bizarre, moderne, que David Pujadas devrait expliciter aussitôt après l’avoir prononcé au JT (ce qui est exactement ce que l’on demande à un mot).

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +11
  2. aresrodin2 dit :
    4 juin 2012 à 12 h 31 min

    Je crois qu’essayer de coller le plus possible au mot d’origine en inventant un terme composé et à rallonge l’alourdit: la dynamique de l’anglais n’est pas la même que celle du français.
    L’équivalent français de tag, « balise », suffirait amplement, vu que c’est exactement le rôle du hashtag. Le « hash » exprime le fait que l’on « coupe » la phrase en mettant un croisillon (et non pas un dièse comme on croit souvent), et ce n’est à mon avis pas très important

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +7
  3. bubblebenj dit :
    3 juin 2012 à 13 h 20 min

    le mot « renvoi » couvre l’ensemble de la notion de hashtag :
    – le fait d’évoquer une thématique/un sujet
    – le fait d’être un lien à part entière

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +2
  4. Micho dit :
    28 avril 2012 à 16 h 59 min

    Pourquoi pas tout simplement « question » ?

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -4
  5. LeCygne dit :
    25 avril 2012 à 16 h 50 min

    « Balise-dièse », « étiquette-dièse » sont plutôt de bonnes traductions.
    Sinon, le terme « mot-clé » pourrait très bien aller, sans se casser la tête.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  6. nadr dit :
    3 avril 2012 à 13 h 10 min

    sujet
    thème

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  7. d_illiers dit :
    2 avril 2012 à 17 h 32 min

    Je propose « mot suivi ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  8. marothro dit :
    29 mars 2012 à 22 h 48 min

    je propose résumot ou résulabel

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -4
  9. Laurence M. dit :
    29 mars 2012 à 14 h 26 min

    « Mot balise » (formé comme mot-valise)
    ou « balise-dièse », ont l’avantage de faire référence directement à la notion et d’être des termes moins généraux que « mot-clé » ou même « mot-clic ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  10. Olivier91 dit :
    26 mars 2012 à 10 h 11 min

    fonctionnellement c’est un « titre » ou un « sujet » voire « un mot-clé » : ce dernier terme à l’avantage d’être, déjà utilisé dans le langage courant pourdes utilisations similaires.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  11. Dionysos dit :
    19 mars 2012 à 12 h 57 min

    J’ai lu la semaine dernière dans le Monde « mot de ralliement »

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  12. EricL.fr dit :
    18 mars 2012 à 6 h 15 min

    « mot-clic » est très directement compréhensible ; j’avais imaginé « clé-dièse » qui, je trouve, sonne joli, mais porte moins son sens que « mot-clic »…

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  13. CACATOES dit :
    16 mars 2012 à 12 h 51 min

    Je proposerais code-mot ….

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -3
  14. pierre-christian dit :
    14 mars 2012 à 14 h 16 min

    Haché-menu,un peu comme son contenu

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  15. bythum dit :
    13 mars 2012 à 11 h 41 min

    Je propose marclic

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -3
  16. Jian132 dit :
    12 mars 2012 à 14 h 08 min

    Rectification: j’ai vérifié «mot-clic» (entre guillemets, donc recherche exacte) dans Google et j’ai trouvé 44000 occurrences.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  17. Jian132 dit :
    12 mars 2012 à 14 h 02 min

    «hashtag» = «mot-clic».
    Dans l’article sur «Twitter» de Wikipedia, je vois qu’on a utilisé «mot-clic» comme la traduction en français de «hashtag».
    J’ai vérifié «mot-clic» dans Google, et j’ai trouvé déjà 22500000 occurrences!

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  18. jeanpierrefeifer dit :
    11 mars 2012 à 15 h 57 min

    Donc avec tagme, on passerait de la systématique à un usage de la langue plus courante comme syntagme en transposant tag qui est un mot de la langue des balises en informatique vers un sens plus proche du domaine linguistique. On pourrait donc aussi traduire brutalement et proposer plus logiquement, scientifiquement :
    « Mot-balise », ce qu’il est effectivement et qui se forme comme l’expression « mot-valise » !

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +3
  19. jeanpierrefeifer dit :
    11 mars 2012 à 15 h 47 min

    Evidemment dans « tagme » j’ai laissé tomber la fonction indicielle du hash, du hachage et qui provient de l’informatique.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  20. jeanpierrefeifer dit :
    11 mars 2012 à 15 h 42 min

    Il y a également le mot tagme qui a l’avantage de sonner français et qui trouve sa définition également sur wikipédia.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  21. jeanpierrefeifer dit :
    11 mars 2012 à 15 h 15 min

    Je proposerais bien le mot « Motto » qui a l’avantage de l’antériorité et qui s’applique bien à cette utilisation si on élargit un peu le signifiant de devise, deviser. En lien ci-après l’article motto de wikipédia – désolé en anglais – mais l’origine du mot est italienne donc latine, et avantage non négligeable, il est transposable sans choquer l’oreille aussi bien en anglais qu’en français.
    http://en.wikipedia.org/wiki/Motto

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +3
  22. Tinus dit :
    9 mars 2012 à 17 h 31 min

    Modièse.
    Avec l’appui du forum Ecrans.fr
    http://www.ecrans.fr/forums/viewtopic.php?pid=81973#p81973

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  23. Gregory dit :
    9 mars 2012 à 11 h 05 min

    une clef-dièse, pour rester en deux syllabes… En plus ça fait musical.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  24. Romain dit :
    8 mars 2012 à 23 h 54 min

    mot-clé

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  25. thomas dit :
    7 mars 2012 à 21 h 59 min

    Gaufre

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2

  26.  

Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
communication (32,24.545454545455)
couchsurfing (30,23.181818181818)
thriller (27,21.136363636364)
noob (26,20.454545454545)
page turner (25,19.772727272727)
Happy Hour (24,19.090909090909)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
gay-friendly (20,16.363636363636)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
internet (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
netlinking (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
greenwashing (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)
Community Manager (11,10.227272727273)
COWORKING (11,10.227272727273)
désimlocker (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

18 mai 2017 Proposez un équivalent français à street art
Je ne vois pas ce que la gu...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Non à « surf » qui provi...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
L'internaute ne fait pas qu...
13 avril 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Peut-être qu'ego-surfing d...
13 avril 2017 responsive design
alors... "format adaptatif"...

Dernières suggestions

20 octobre 2015
Mtfr


Kebabier

Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

20 octobre 2015
vaissellejetable


street food

La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

14 octobre 2015
animateur


Trouvez un équivalent français à freakonomics

Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

24 septembre 2015
thomas


biohacking

Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

17 septembre 2015
thomas


dislike

Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

25 août 2015
thomas


smart data

Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

27 juillet 2015
Ray


data exhaust

les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...