edit27 septembre 2011

Par Eric_picture | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Un édit est un terme anglo-saxon utilisé sur les forums de discussion et sur les blogs pour indiquer une modification (par exemple quand on commet une faute d’orthographe sur un message, on édite le message pour la corriger).

  • Propositions

Modifier le message

VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 6.1/10
edit , 6.1 out of 10 based on 26 ratings


9 commentaires à “edit”



  1. disonsle dit :
    17 octobre 2011 à 1 h 12 min

    MàJ pour mise à jour

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  2. Pixelboss dit :
    4 octobre 2011 à 19 h 53 min

    « Modifier » est approximatif. Concernant un message, on utilise le terme « Remanier ». Je propose donc « Remanier ». :)

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  3. Esprism dit :
    4 octobre 2011 à 14 h 36 min

    Cette proposition n’a pas de sens, si on trouve « edit » sur les forums c’est que le forum n’est pas traduit.
    Sur les forums en français, « edit » est traduit par « modifier », parfois en abrégé.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  4. Anoup dit :
    28 septembre 2011 à 20 h 08 min

    « Modifier », qu’on rencontre sur certains forums. En abrégé, « modif » (nom féminin).

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +10
    • nOOn dit :
      29 septembre 2011 à 9 h 47 min

      Je suis d’accord avec Anoup. « Modifier » est très bien. Et a, une fois de plus le mérite d’exister déjà. On peut aussi utiliser « modification » pour signaler, à l’intérieur du message, la partie « modifiée »
      Et du coup, l’abréviation « modif. » permet de coller la traduction sur la programmation logicielle (en anglais) qui ne tient compte que du vocable « edit » (on trouve rarement edited…)

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : +5
    • nonosse dit :
      29 septembre 2011 à 18 h 55 min

      Effectivement, je disais de franciser la forme anglaise mais j’avoue que ta suggestion est de loin la meilleure. Je n’avais même pas pensé à « modifier » que l’on rencontre d’ailleurs comme tu dis sur plusieurs forums.

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : +2
  5. nOOn dit :
    28 septembre 2011 à 13 h 43 min

    « nouvelle édition ». La première rédaction étant l’édition, voire la « première édition ».

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  6. nonosse dit :
    27 septembre 2011 à 20 h 53 min

    Sans aller chercher midi à quatorze heures , je pense que l’on pourrait simplement rajouter un « e ».
    Un « édite » afin de le différencier d’un « édit » qui existe déjà. On ne ferait que l’orthographier de la façon dont c’est prononcé en anglais.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
    • Nicolas dit :
      28 septembre 2011 à 22 h 25 min

      Mais ce serait remplacer un anglicisme par un autre ; éditer, dans son acception actuelle, ne signifiant pas modifier.

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : +3

  7.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
communication (32,24.545454545455)
couchsurfing (30,23.181818181818)
thriller (27,21.136363636364)
noob (26,20.454545454545)
page turner (25,19.772727272727)
Happy Hour (24,19.090909090909)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
gay-friendly (20,16.363636363636)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
internet (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
netlinking (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
greenwashing (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)
Community Manager (11,10.227272727273)
COWORKING (11,10.227272727273)
désimlocker (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

18 mai 2017 Proposez un équivalent français à street art
Je ne vois pas ce que la gu...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Non à « surf » qui provi...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
L'internaute ne fait pas qu...
13 avril 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Peut-être qu'ego-surfing d...
13 avril 2017 responsive design
alors... "format adaptatif"...

Dernières suggestions

20 octobre 2015
Mtfr


Kebabier

Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

20 octobre 2015
vaissellejetable


street food

La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

14 octobre 2015
animateur


Trouvez un équivalent français à freakonomics

Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

24 septembre 2015
thomas


biohacking

Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

17 septembre 2015
thomas


dislike

Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

25 août 2015
thomas


smart data

Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

27 juillet 2015
Ray


data exhaust

les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...