appareil de lecture à écran monochrome de type encre électronique, destiné à afficher le texte de livres numériques, ou ebooks.
– http://techcrunch.com/2011/09/21/radioshack-to-start-selling-the-nook-and-nook-accessories-on-october-3rd/
– http://www.zone-numerique.com/news_4064_idee_cadeau_numerique_le_livre_electronique_sony_reader.htm
– http://www.cnetfrance.fr/produits/amazon-kindle-
lecteur ebook
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
littéralement "meilleur de", produit (physique ou non) regroupant les meilleurs éléments ou parties d'un travail ...
Un frape est un terme porte-manteau, contraction de facebook et rape (viol). Ce terme indique ...
Le terme "bluffer" est principalement utilisé au poker pour désigner un joueur qui tente de ...
L'acronyme "global positioning system", soit " système de locaiisation planétaire", est déjà bien connu, depuis ...
Ce mot est donné pour la première fois, dans le titre de l'ouvrage du physiologiste hongrois, ...
Etat syndromique subdépressif relatif à une saturation professionnelle. Il peut. conduire, par exacerbation, à la mort. ...
action de transférer des données d'un ordinateur serveur vers un ordinateur client ...
une liseuse… ça existe déjÃ
Le terme existe: c’est une liseuse.
Ces tablettes monofonction vont vite élargir leur capacité et rejoindront les autres tablettes de type iPad, comme le montre l’évolution constatée du Kindle d’Amazon et les annonces autour du Fnacbook… Donc, ce sont… des tablettes!
il faut effectivement différencier le contenant (pour ce qui nous concerne ici l’eReader) et le contenu (le livre électronique ou numérique). Lecteur numérique me semble de prime abord indiqué, dans la mesure où ces appareils ne lisent pas que des livres électroniques (même le Kindle), mais c’est une expression trop longue. Lisèl ? oui, pourquoi pas. Quant à savoir quel genre lui donner, c’est un autre débat.
Bonjour
Pour ma première participation à ce wiki, j’aimerais proposer le terme « lisèle », venant de liseuse et électronique. Je l’imagine de genre féminin (une lisèle).
Merci.
Bonjour,
Egalement un « livrél » ou « livrel » (contraction de Livre + Electronique).
historiquement, le terme liseuse n’a pas de lien direct avec un objet livre.
Au mieux, il désigne une table où poser un livre, sinon un coupe-papier, voire une lampe d’appoint.
Ce serait une manière assez spectaculaire de galvauder complètement le terme que de l’utiliser pour désigner un dispositif permettant la lecture de livres numériques.
« ebook » est un terme admis, comme MP3. Lecteur ebook est donc bien plus proche de la réalité des divers lecteurs qui existent, comme lecteur CD, MP3, etc.
lecteur de e-livres serait pompeux, quant à livrel, il désigne communément le fichier numérique (contenu).
En revanche, liseuse est inadapté, parce que solution de facilité.
C’est marrant parce que « liseuse » est déjà préconisée. Un tel choix est cohérent puisqu’il s’agit de l’objet permettant la lecture, justement comme la lampe que vous évoquiez.
Au passage, je vous rappellerais que « ebook » n’est pas plus admis que « MP3 » dans le langage juridique ou académique. On parlera de « livre électronique » et de « fichier audio » (tout simplement parce que le MP3 n’est qu’un type de spécification sonore, de moins en moins utilisé par ailleurs).
Il faut en effet distinguer le contenu (œuvre dématérialisée) du contenant (support électronique permettant de consulter ladite œuvre).
Et il paraît approprié de parler de « livre électronique » (ou « livrélec » pour faire court) en se référant au contenu ; et de « liseuse » en se référant au contenant.
Cécile,
Mikado a bien raison, proposer lecteur « ebook » pour remplacer « ereader » manque totalement d’intérêt. Pourquoi ne pas employer livre électronique comme tous les fabricants (Sony etc) et les distributeurs (FNAC etc). En plus c’est dans FranceTerme, il tout simplement suffisait de consulter la base. Il y a aussi « liseuse » qui est à la mode. Donc la question a déjà plusieurs solutions, ça évitera bien des inventions inutiles en franglais et des confusions du genre liseuse = tablette (cette dernière permet de lire un livre numérique [seule fonction du livre électronique] mais offre une multitude d’autres fonctions…
Pourquoi pas « électrolivre » ?
Je ne saisis pas, on remplace « eReader » par « lecteur eBook » ? Parce que l’intérêt de remplacer un terme anglais par un autre terme anglais plus long, ….
l’objet remplace un livre donc pourquoi pas un « e-livre » ?
Liseuse me semble parfait. En exigeant de Sony ou d’autres fabricants des dictionnaires français/français ou français langue/étrangère et non pas tout via l’anglais comme c’est le cas sur les liseuses Sony. Préférez leur l’Ukrainien Pocket Book qui respecte les langues continentales européennes.
Le terme utilisé pour ces tablettes spécialisées est : « liseuse électronique » … ce qui convient parfaitement
Il existe déjà un terme: liseuse. Par rapport à tablette, liseuse a l’avantage de renvoyer à l’activité de la lecture.
Ne peut-on pas dire tout simplement « tablette » puisque tous les « e-readers » se présentent actuellement sous cette forme ?
http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html?NUMERO=COGE761