facebook11 janvier 2012

Par yucerre | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Connu.
Substantif d’encadrement, à envisager : « personnique » ou « égocyberlogie ».

  • Propositions

présentel n. m , susceptible de donner « présentéliste » n. et « présentéliser » v.

VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 1.3/10
facebook, 1.3 out of 10 based on 6 ratings


7 commentaires à “facebook”



  1. entrascite dit :
    13 juin 2012 à 11 h 25 min

    Je ne comprends pas la question.
    – le nom propre n’a pas lieu d’être traduit.
    – de quoi d’autre parlez-vous ?

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +3
  2. LeCygne dit :
    27 janvier 2012 à 13 h 51 min

    « Facebook » est un nom propre, on ne le traduit pas. Sinon, en anglais, le mot « facebook » signifie « un trombinoscope ». Voilà.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +7
  3. Jgk dit :
    17 janvier 2012 à 23 h 04 min

    trombinoscope

    http://www.youtube.com/watch?v=ipami8RX-9U

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  4. Olivier91 dit :
    12 janvier 2012 à 11 h 15 min

    « Facebook » est une marque… qu’il n’y a pas lieu de traduire.
    Le terme « réseau social » est très bien pour désigner ce type d’outil de communication qui compte aussi Twitter, LinkedIn, FlickR, Viadeo, Myspace, et j’en passe

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +7
  5. thomas dit :
    11 janvier 2012 à 19 h 41 min

    À ne pas oublier que votre anglicisme est une terme déposé, j’avance GUEULERIE (version informelle de GUEULE + ERIE, avec resonance avec galerie, ce dont il a effectivement l’air!)

    Bien que j’avais souligné sa nature commerciale, les Chinois ont leur propre terme pour le phénomène: ‘renren’, qui veut dire ‘tout le monde’.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
    • Jian132 dit :
      18 janvier 2012 à 0 h 04 min

      Mais, n’oubliez pas qu’à cause de la différence de l’écriture, les Chinois sont «obligés» de traduire tout nom propre, fût-il une marque de commerce protégée par les lois internationales. C’est le cas de Google (谷歌), de Microsoft (微软), de Yahoo (雅虎)… Les rares exceptions peuvent se trouver dans les cas où le nom propre est un sigle ou un acronyme, comme IBM: les Chinois peuvent alors les utiliser tels quels parmi les caractères chinois.

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : +1
      • thomas dit :
        18 janvier 2012 à 8 h 21 min

        C’est juste que j’étais ébahi de voir à quel point le chinois traduisait le sens lui-même (plutôt que le son) des nouveautés. Par exemple, bluetooth, internet, film…

        Le chinois doit être par nature une des langues les plus puristes, même plus pure que l’islandais. L’arabe a également tendance à faire ses propres mots grâce à l’importance des racines à trois consonnes et ses formes dérivées.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0

  6.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
couchsurfing (32,24.545454545455)
communication (32,24.545454545455)
thriller (28,21.818181818182)
noob (26,20.454545454545)
Happy Hour (25,19.772727272727)
page turner (25,19.772727272727)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
gay-friendly (21,17.045454545455)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
internet (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
greenwashing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
Objets connectés (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
mansplain - mansplaining (12,10.909090909091)
Selfie (12,10.909090909091)
économie (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

8 avril 2018 troll
Bjr et pourquoi pas "Drô...
8 avril 2018 Selfie
Un auto-clic.
8 avril 2018 Doggy bag
Pour faire court et.. sonor...
8 avril 2018 troll
Je propose FRELON On lit d...
1 avril 2018 thriller
j'ai l'impression que les d...

Dernières suggestions

12 avril 2018
Kukulkan


best of

littéralement "meilleur de", produit (physique ou non) regroupant les meilleurs éléments ou parties d'un travail ...

12 avril 2018
Kukulkan


Frape

Un frape est un terme porte-manteau, contraction de facebook et rape (viol). Ce terme indique ...

12 avril 2018
Audreyyy


Bluffer

Le terme "bluffer" est principalement utilisé au poker pour désigner un joueur qui tente de ...

12 avril 2018
yucerre


g.p.s.

L'acronyme "global positioning system", soit " système de locaiisation planétaire", est déjà bien connu, depuis ...

12 avril 2018
yucerre


stress

Ce mot est donné pour la première fois, dans le titre de l'ouvrage du physiologiste hongrois, ...

12 avril 2018
yucerre


fitness

Etat syndromique subdépressif relatif à une saturation professionnelle. Il peut. conduire, par exacerbation, à la mort. ...

12 avril 2018
soubervie


download

action de transférer des données d'un ordinateur serveur vers un ordinateur client ...