garden party19 juin 2012

Par Varlet | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

réception plutôt mondaine ayant lieu dans un jardin

     
     
  • Propositions

jardi-partie . Il faut garder l’idée du « jardin », faire court comme l’anglais (4 syllabes) et proposer un terme qui ne déstabilise pas trop les usagers de la garden-party

     
     
VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 2.6/10
garden party, 2.6 out of 10 based on 7 ratings


22 commentaires à “garden party”



  1. hpulp dit :
    8 février 2017 à 4 h 08 min

    Une « fête de jardin »

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  2. noamidon dit :
    6 mai 2016 à 11 h 38 min

    Ce terme a déjà une traduction que l’on trouve dans le Grand dictionnaire terminologique (sur Internet) géré par l’Office québécois de la langue française, et que je trouve correspondre tout à fait : réception en plein air.
    Une garden-party est une réception mondaine dans un grand jardin ou dans un parc. Pourquoi ne pas se contenter de réception, et, selon la phrase et le lieu de la réception, préciser : dans un parc/jardin ou dans tel parc/jardin. Si on ne sait pas, simplement dire réception en plein air ?

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  3. Alexiane dit :
    22 août 2013 à 11 h 17 min

    Il ne faut pas utiliser « partie », car une partie n’est pas une fête, dans notre langue.
    La « jardinée », ça fait un peu pique-nique mais c’est pas mal.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  4. cfoucher dit :
    26 novembre 2012 à 17 h 41 min

    Je propose « jardipartie » qui a le mérite de rester proche phonétiquement et sémantiquement du « garden party » original.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -2
  5. yucerre dit :
    12 septembre 2012 à 13 h 02 min

    Bien que ne coîncidant que relativement à la phase du dîner, par
    son caractère dînatoire, le terme « jardînerie », peut être légitimé.
    Côté jardin, à partir d' »olca », sa traduction gauloise, sans
    trop évoquer la ripaille, le suffixe « buffet », offre :
    « olcabuffet » n. m.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  6. thomas dit :
    4 août 2012 à 12 h 17 min

    soir > soirée
    matin > matinée
    an > année
    jardin > jardinée

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +2
  7. Varlet dit :
    4 août 2012 à 10 h 48 min

    Jardinée est un joli mot , que je serais prêt à adopter si la majorité veut l’utiliser , mais je lui trouve malgré tout 2 défauts:
    1°) Il rappelle trop un autre mot : Jardinet
    2°) Il ne fait pas assez « mondain » et snob .

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +2
  8. Jackie dit :
    31 juillet 2012 à 18 h 10 min

    Jardinée est joli, sonne bien, mais jardivité rend compte du sens de façon plus immédiate et a l’avantage de pouvoir donner naissance à d’autres mots de la même famille dans d’autres circonstances comme plagivité ou castelvité. Je vote donc pour « jardivité », avec une note de 8/10

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  9. thomas dit :
    28 juillet 2012 à 13 h 56 min

    Je suis en effet un peu jaloux que ce n’était pas moi qui avait pensé à JARDINÉE

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  10. mathieu dit :
    20 juillet 2012 à 11 h 30 min

    Je propose « Musclivités », pour la contraction des « Musclés », auteur de « Merguez party », qui semble avoir synthétisé l’idée (et dérivés) dans une chanson assez popularisée.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
  11. ibarbu dit :
    19 juillet 2012 à 17 h 02 min

    une jardinée

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
    • thomas dit :
      23 juillet 2012 à 19 h 49 min

      Je trouve que JARDINÉE est superbe.

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : 0
      • Anoup dit :
        2 août 2012 à 22 h 56 min

        « Jardinée » est joli, mais prête pas mal à confusion. Participe passé substantivé, le mot évoque plus le jardinage (travail dans un jardin) que la détente dans un espace vert. « Jardinée » conviendrait mieux à une invitation à bêcher et cueillir dans votre jardin. Ça existe, il y a des fermes qui proposent du ramassage de haricots ou autres, mais cela n’a pas grand-chose à voir avec la « garden-party » d’origine.

        VN:F [1.9.7_1111]
        Note : 0
  12. Zinnkoepfle-Niadrbrennla dit :
    5 juillet 2012 à 15 h 47 min

    Avec mes excuses: rectificatif de fautes de frappe de mon message précédent du 5 juillet 2012 à 11 h 45, message que j’avais rédigé dans le feu de l’action et sans relecture (entre deux traductions urgentes): il faut lire le terme suggéré « jardivités » (au pluriel dans toutes occurences) et celui de « plagivités » (pour l’équivalent de ce que serait une « garden party » non pas en parc ou jardin mais à la plage).
    Avec mes cordiales salutations,
    Zinnkoepfle-Niadrbrennla

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  13. Zinnkoepfle-Niadrbrennla dit :
    5 juillet 2012 à 11 h 45 min

    Terme proposé: « jardivités »
    Suggestion par mot valise constitué de l’apocope « jardi » de « jardinique » (gestion opérationnelle de parcs et jardins dans une entreprise ou dans un organisme public, parallèlement à la productique et à la mercatique ou encore à l’informatique) et de l’aphérèse « vités » de « festivités », le mot valise étant alors « jardivité ». Avantages:
    1) ce terme est onomasiologiquement pertinent car au niveau lexicographique il rend compte avec exactitude du concept sous-jacent et de ses caractéristiques, c’est-à-dire de « festivités en parcs ou jardins »;
    2) ce terme est praticable aussi bien en privé que dans la gestion opérationnelle d’entreprise, la ou les festivités étant en l’occurrence praticables dans ces deux environnements socio-économiques;
    3) il s’agit d’un substantif isolé et donc ne posant pas de difficulté majeure d’équivalence en traduction automatique, sauf accord automatisé du pluriel(constitution potentielle automatisée de cartons d’invitation à partir du fichier clients en gestion des relations publiques et de la mercatique);
    4) il est adaptable à d’autres circonstances ou environnements, par exemple en tant qu’équivalent de l’allemand « Strandfête » (ang. « surprise-party » à la plage, comme le pratiquent intensivement les étudiantes et les étudiants de l’université de Kiel à la plage naturiste de Dänisch-Nienhof) qui serait alors « plagivités »;
    5) sous l’angle du principe d’économie linguistique dans son acception de phonétique expérimentale, « jardivité » est peu générateur de pression intra-buccale à l’épicentre de la formation des phonèmes et de tension musculaire péri-buccale corrélative, les deux consonnes intérieures du mot, « d » et « v » étant sonores (vibration constatée des cordes vocales) en l’absence d’occlusion de la cavité buccale. Le terme présente donc toutes les chances d’être accepté naturellement par la physiologie de la phonation.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
    • Anoup dit :
      8 juillet 2012 à 20 h 28 min

      « Jardivité » ou « plagivité » pour fête aux jardins ou à la plage, par croisement entre « jardins » et « festivités », je dois dire que c’est bien trouvé. Ou « castellivité » pour fête au château.

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : -3
  14. Anoup dit :
    1 juillet 2012 à 20 h 13 min

    Attention aux nuances du français: un pavillon de banlieue a un jardin, un château ou un bâtiment public ont des jardins ou un parc. Traduire « garden » par « jardin » au singulier, dans ce contexte, est une erreur. « Fête aux jardins » rendrait mieux la tonalité mondaine.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  15. thomas dit :
    26 juin 2012 à 22 h 29 min

    FÊTE JARDINIÈRE

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  16. thomas dit :
    25 juin 2012 à 18 h 16 min

    champagne champêtre

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  17. thomas dit :
    22 juin 2012 à 11 h 33 min

    Ou même CHAMPAGNE À GAZON

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  18. thomas dit :
    20 juin 2012 à 9 h 28 min

    FÊTE CHAMPÊTRE

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +4
    • Varlet dit :
      21 juin 2012 à 12 h 52 min

      J’aime bien votre proposition qui a le mérite de se détacher de la traduction mot à mot. Cependant, elle me paraît esquiver le côté « mondain » de la garden-party

      VN:F [1.9.7_1111]
      Note : 0

  19.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
communication (32,24.545454545455)
couchsurfing (30,23.181818181818)
thriller (27,21.136363636364)
noob (26,20.454545454545)
page turner (25,19.772727272727)
Happy Hour (24,19.090909090909)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
gay-friendly (20,16.363636363636)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
internet (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
netlinking (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
greenwashing (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)
Community Manager (11,10.227272727273)
COWORKING (11,10.227272727273)
désimlocker (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

18 mai 2017 Proposez un équivalent français à street art
Je ne vois pas ce que la gu...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Non à « surf » qui provi...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
L'internaute ne fait pas qu...
13 avril 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Peut-être qu'ego-surfing d...
13 avril 2017 responsive design
alors... "format adaptatif"...

Dernières suggestions

20 octobre 2015
Mtfr


Kebabier

Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

20 octobre 2015
vaissellejetable


street food

La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

14 octobre 2015
animateur


Trouvez un équivalent français à freakonomics

Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

24 septembre 2015
thomas


biohacking

Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

17 septembre 2015
thomas


dislike

Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

25 août 2015
thomas


smart data

Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

27 juillet 2015
Ray


data exhaust

les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...