Happy Hour26 septembre 2011

Par Marcelo Costa | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Une happy hour, anglicisme signifiant littéralement « heure joyeuse »1, parfois traduit en la bonne heure, heure de l’apéritif, cinq à sept2, est une période d’une ou plusieurs heures au cours de laquelle un débit de boisson propose les boissons, en particulier alcoolisées, à des tarifs plus avantageux que d’ordinaire.
Le moment de la journée choisi est typiquement celui où l’établissement est le moins fréquenté, pour tenter d’attirer la clientèle ; soit le plus souvent en fin d’après-midi (après le travail) et/ou en début de soirée (avant le dîner), du lundi au jeudi. L’action promotionnelle consiste généralement à offrir une seconde boisson identique pour chaque boisson achetée.

    • Des pistes pour se renseigner

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Happy_hour

      • Propositions

      Fête de l’apéritif

        VN:F [1.9.7_1111]
        Évaluation : 2.2/10
        Happy Hour , 2.2 out of 10 based on 40 ratings


        24 commentaires à “Happy Hour”



        1. Cogito dit :
          26 décembre 2013 à 1 h 06 min

          Pour garder le rythme du mot, on pourrait dire …
          Apéro-heure.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -2
        2. celio dit :
          10 novembre 2012 à 0 h 50 min

          oups UN bon terme

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        3. celio dit :
          10 novembre 2012 à 0 h 50 min

          Au Québec, ils utilisent une bon terme : « la bonne heure »

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +14
        4. Omnibus44 dit :
          25 octobre 2011 à 15 h 06 min

          Pour happy hour qui signifie littéralement l’heure heureuse, je propose tout simplement l’heureureuse avec la triple répétition d’une syllabe qui renvoie au côté festif de l’affaire.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +3
        5. Floche dit :
          25 octobre 2011 à 11 h 50 min

          Pourquoi pas littéralement l’heure heureuse ?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +3
        6. Yves Lunn dit :
          24 octobre 2011 à 16 h 26 min

          « L’heure exquise » est admirable.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +3
        7. bilbi dit :
          24 octobre 2011 à 13 h 24 min

          promeur
          On retrouve « heure » et « promotion », analogie avec « primeur » (pas besoin de laisser le « h » ou le « e » final).

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -4
        8. nikos dit :
          17 octobre 2011 à 17 h 56 min

          heure exquise… pour les barmen. Bien vu Quidam.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -3
        9. disonsle dit :
          17 octobre 2011 à 1 h 17 min

          apéropromo, en un seul mot

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -2
        10. Pixelboss dit :
          14 octobre 2011 à 17 h 36 min

          Bravo à Quidam pour « L’heure exquise ». C’est vraiment parfait !

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        11. quidam dit :
          14 octobre 2011 à 17 h 17 min

          Je suggère « L’heure exquise ».
          Et merci à Verlaine.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -2
        12. Pixelboss dit :
          6 octobre 2011 à 12 h 33 min

          Et pourquoi pas « l’heure joyeuse », tout bêtement. En quoi est-ce plus imbitable que « happy hour » qui est difficile à prononcer ?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -2
        13. Marie dit :
          6 octobre 2011 à 11 h 09 min

          Il faut faire bref pour être écrit sur les ardoises des tenanciers de bistrot et compréhensible par tous
          aussi je propose « Apéro-heure »
          Apéro a de surcroît une proximité phonétique avec happy

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -1
        14. Anoup dit :
          27 septembre 2011 à 21 h 41 min

          Je proposerais bien « l’heure du faune », qu’on peut écrire « l’heure du fun » si on veut, mais avec la référence à Mallarmé qui était d’ailleurs prof d’anglais.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : 0
        15. nonosse dit :
          27 septembre 2011 à 20 h 56 min

          Je rejoins ce qu’a écrit Sylvio.
          Désormais il est trop tard pour trouver un équivalent français à « happy hour ». Une fois que le terme est bien implanté c’est peine perdue.
          « Courriel » est arrivé trop tard et n’a jamais supplanté « email ». Je crois qu’il faut prendre les termes plus en amont et « abandonner » la recherche pour ceux qui sont déjà utilisés depuis plusieurs années.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +2
          • lerivage dit :
            12 octobre 2011 à 23 h 33 min

            Il n’est jamais trop tard pour bien faire. Courriel est totalement implanté au Québec et on le voit souvent en France. Vous souvenez-vous du doping? Le dopage est pourtant arrivé très tard et pourtant il est là. Et je ne parle pas des sportsmen ou des steamers du début du XXème siècle. les sportifs sont bien en forme maintenant. Pour le mot sujet de cette discussion, je propose « à la bonne heure »

            VN:F [1.9.7_1111]
            Note : +3
            • thomas dit :
              23 décembre 2011 à 19 h 21 min

              Il s’agit de fournir un équivalent plus habile et plus poétique que l’anglais.

              VN:F [1.9.7_1111]
              Note : +1
        16. Justin dit :
          27 septembre 2011 à 16 h 29 min

          euh , à la « bonne heure » ?

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +4
          • nonock dit :
            6 octobre 2011 à 11 h 37 min

            C’est simple et c’est très bien la bonne heure, et même « A la bonne heure »

            VN:F [1.9.7_1111]
            Note : +1
        17. Sylvio dit :
          27 septembre 2011 à 11 h 17 min

          Je ne vois pas l’intérêt de vouloir changer ce terme qui est devenu courant dans la langue française depuis des années.

          Je comprend bien la volonté de traduire certains termes comme featuring ou community manager. Mais les termes qui sont déjà couramment utilisé ne devrait pas être traduit. Sinon pourquoi ne pas traduire Pull-over ou internet…

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +4
        18. martindonadieu dit :
          27 septembre 2011 à 1 h 19 min

          Une dernière : chrono-solde
          On rapproche bien l’idée du prix cassé dans un temps donné.

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : +1
        19. martindonadieu dit :
          27 septembre 2011 à 1 h 17 min

          Quelques petite idée comme : « chrono-prix », « fête l’apéritif ! », cette expression m’inspire un peut l’idée des pompes à essence avec le « prix coûtant « , ce n’est pas exact dans les 2 cas, mais assez reprensentatif .

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -1
        20. Motutiniad dit :
          26 septembre 2011 à 21 h 20 min

          « séance à bas prix »

          VN:F [1.9.7_1111]
          Note : -1

        21.  

        Laissez un commentaire à


        Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


        Les termes les plus utilisés

        Geek (44,32.727272727273)
        réseaux sociaux (37,27.954545454545)
        grande distribution (34,25.909090909091)
        communication (32,24.545454545455)
        couchsurfing (30,23.181818181818)
        thriller (27,21.136363636364)
        noob (26,20.454545454545)
        page turner (25,19.772727272727)
        Happy Hour (24,19.090909090909)
        binge drinking (23,18.409090909091)
        Feedback (22,17.727272727273)
        garden party (22,17.727272727273)
        réseaux sociaux (21,17.045454545455)
        gay-friendly (20,16.363636363636)
        peanuts (20,16.363636363636)
        skeleton (20,16.363636363636)
        liker (18,15)
        bibliothèques (18,15)
        sibling (18,15)
        cent (17,14.318181818182)
        Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
        veganism (17,14.318181818182)
        as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
        blogueur (16,13.636363636364)
        buzz (16,13.636363636364)
        Drive (16,13.636363636364)
        internet (16,13.636363636364)
        eReader (15,12.954545454545)
        root (15,12.954545454545)
        crowdsourcing (14,12.272727272727)
        Mug (14,12.272727272727)
        netlinking (14,12.272727272727)
        internet (14,12.272727272727)
        Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
        challenging (13,11.590909090909)
        FLASHCODE (13,11.590909090909)
        greenwashing (13,11.590909090909)
        User centric (13,11.590909090909)
        back office (12,10.909090909091)
        User generated content (12,10.909090909091)
        baby-clash (11,10.227272727273)
        informatique (11,10.227272727273)
        Community Manager (11,10.227272727273)
        COWORKING (11,10.227272727273)
        désimlocker (11,10.227272727273)

        WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

        Suggérez vos termes

        Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

        Commentaires récents

        8 février 2017 garden party
        Une "fête de jardin"
        4 février 2017 challenging
        challenging... émulant, é...
        4 février 2017 Name dropping
        l'évantardage est évocate...
        4 février 2017 Buzz
        Oui, c'est vrai qu'il y a t...
        27 janvier 2017 dislike
        Ou suivant le contexte j'ap...

        Dernières suggestions

        20 octobre 2015
        Mtfr


        Kebabier

        Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

        20 octobre 2015
        vaissellejetable


        street food

        La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

        14 octobre 2015
        animateur


        Trouvez un équivalent français à freakonomics

        Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

        24 septembre 2015
        thomas


        biohacking

        Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

        17 septembre 2015
        thomas


        dislike

        Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

        25 août 2015
        thomas


        smart data

        Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

        27 juillet 2015
        Ray


        data exhaust

        les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...