lunchbox24 décembre 2013

Par Maro | Suggestions des internautes


  • De quoi s’agit-il ?

Vu sur l’affiche du film « The Lunchbox »… traduit, en anglais, de l’hindi ;) En hindi, le « dabba » est une boîte contenant un plat confectionné par les épouses pour les maris qui travaillent. Ainsi, chaque matin, les « dabbawallahs » livrent ces boîtes à Bombay.

     
     
  • Des pistes pour se renseigner

sur les « dabbawallahs »…

- http://fr.wikipedia.org/wiki/Dabbawallah

     
     
  • Propositions

boîte-déjeuner, boîte-repas, dèjboîte :) (il y a sûrement des choses plus piquantes à trouver…)

     
     
VN:F [1.9.7_1111]
Évaluation : 5.8/10
lunchbox, 5.8 out of 10 based on 4 ratings


7 commentaires à “lunchbox”



  1. hpulp dit :
    20 janvier 2014 à 0 h 41 min

    … et panier-repas (SACK LUNCH), si c’est dans un panier (le repas sera plus consistant).

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  2. hpulp dit :
    20 janvier 2014 à 0 h 38 min

    « Boîte-en-cas » (ou BOÎTE-ENCAS) ? avec le côté mignon, attentionné, du Bento…

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1
  3. Zinnkoepfle-Niadrbrennla dit :
    7 janvier 2014 à 15 h 42 min

    Remarques sur l’équivalent alsacien de Lunchbox
    1) Quoique l’action du film The lunchbox se situe en Inde, relevons, dans l’esprit de la Charte française des langues régionales, qu’il existe une dénomination usitée en Alsace depuis la révolution industrielle et qui, sur la base d’une réflexion onomasiologique, désigne exactement le même concept: s’kannla (littéralement: la petite boîte, dérivé de l’alsacien s’melchkannla, la petite boîte à lait).
    2) À titre strictement anecdotique, relevons que ces boîtes étaient utilisées en Alsace par les ouvriers du textile, du bâtiment, etc. et leur forme se rappochait des anciennes boîtes à ration de l’armée américaine qui traînaient partout après la deuxième guerre mondiale et qui furent ensuite utilisées par les mécaniciens pour ranger la visserie.
    3) Dans l’actualité, mes collègues de Suisse que les français désigneraient bien à tort de « profonde » (par ex. cantons de Lucerne ou d’Argovie) utilisent aussi des récipients ayant exactement la fonction décrite et le désignent par le suisse alémanique s’gscherrli (littéralement: la petite potée) ou s’tupperwareli (la petite boîte Tupperware) ou s’Mikrowallageschrrli (la petite potée pour le micro-onde).
    Conclusion conceptuelle: il s’agit d’un concept transculturel, y compris sous l’angle diachronique.

    Ma suggestion lexicale en français, fondée aussi sur la facilité de prononciation (principe d’économie linguistique appliqué à la phonétique): je soumets à votre esprit critique que la dénomination d’ores et déjà proposée de boîte-repas (évidemment avec trait d’union) me semble la plus adéquate et, conformément à l’idée développée par la Société française de terminologie (selon laquelle il ne suffit pas de créer un terme, il faut aussi le faire accepter par le public) peut s’imposer.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : 0
  4. florentis dit :
    2 janvier 2014 à 10 h 03 min

    panier-repas, qui existe déjà.

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +3
  5. Anoup dit :
    25 décembre 2013 à 21 h 53 min

    Boîte-repas, avec ou sans trait d’union, est déjà d’usage courant dans les annonces commerciales.Il n’est pas encore entré dans la prose journalistique ou romanesque. Sinon, le mot japonais « bento » ou « bentô », beaucoup plus agréable à l’oreille que « lunchbox », commence à devenir familier.

    « En tout cas, c’est le grand retour du «fait maison» et avec lui de la lunch box ou bento ou boîte-repas, une institution dans les pays anglo-saxons et au Japon qui remet la camelle d’autrefois au goût du jour (…) Le bento japonais, ancêtre de la lunch box, est élevé à une forme d’art au pays du Levant. »

    Aurélie De Varax, « Manger sain au bureau »,Health & Fitness,2011.

    books.google.fr/books?isbn=2212098405

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : -1
  6. thomas dit :
    25 décembre 2013 à 11 h 52 min

    PIQUE-NIQUIER

    VN:F [1.9.7_1111]
    Note : +1

  7.  

Laissez un commentaire à


Vous devez vous authentifier ou vous inscrire pour publier un commentaire.


Les termes les plus utilisés

Geek (44,32.727272727273)
réseaux sociaux (37,27.954545454545)
grande distribution (34,25.909090909091)
communication (32,24.545454545455)
couchsurfing (30,23.181818181818)
thriller (27,21.136363636364)
noob (26,20.454545454545)
page turner (25,19.772727272727)
Happy Hour (24,19.090909090909)
binge drinking (23,18.409090909091)
Feedback (22,17.727272727273)
garden party (22,17.727272727273)
réseaux sociaux (21,17.045454545455)
gay-friendly (20,16.363636363636)
peanuts (20,16.363636363636)
skeleton (20,16.363636363636)
liker (18,15)
bibliothèques (18,15)
sibling (18,15)
cent (17,14.318181818182)
Slash (\backward slash /forward slash) (17,14.318181818182)
veganism (17,14.318181818182)
as soon as possible (ASAP) (16,13.636363636364)
blogueur (16,13.636363636364)
buzz (16,13.636363636364)
Drive (16,13.636363636364)
internet (16,13.636363636364)
eReader (15,12.954545454545)
root (15,12.954545454545)
crowdsourcing (14,12.272727272727)
Mug (14,12.272727272727)
netlinking (14,12.272727272727)
internet (14,12.272727272727)
Unmanned Aerial Vehicle (14,12.272727272727)
challenging (13,11.590909090909)
FLASHCODE (13,11.590909090909)
greenwashing (13,11.590909090909)
User centric (13,11.590909090909)
back office (12,10.909090909091)
User generated content (12,10.909090909091)
baby-clash (11,10.227272727273)
informatique (11,10.227272727273)
Community Manager (11,10.227272727273)
COWORKING (11,10.227272727273)
désimlocker (11,10.227272727273)

WP-Cumulus nécessite Flash Player 9 ou supérieur.

Suggérez vos termes

Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté

Commentaires récents

5 juin 2017 Podcaster
J'aime bien la terminaison ...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français à street art
Je ne vois pas ce que la gu...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Non à « surf » qui provi...
18 mai 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
L'internaute ne fait pas qu...
13 avril 2017 Proposez un équivalent français pour lifelogging et pour ego surfing
Peut-être qu'ego-surfing d...

Dernières suggestions

20 octobre 2015
Mtfr


Kebabier

Commerçant(e) préparant et vendant des kebabs ...

20 octobre 2015
vaissellejetable


street food

La cuisine de rue est la mise en vente de plats, boissons ou aliments dans ...

14 octobre 2015
animateur


Trouvez un équivalent français à freakonomics

Vous aurez beau interroger internet sur le sens de freakonomics, aucune définition formelle ne s’y ...

24 septembre 2015
thomas


biohacking

Activité, souvent informelle ou d'amateur, qui exploite ou modifie la biologie d'un être vivant (y ...

17 septembre 2015
thomas


dislike

Fonction de réseaux sociaux qui permet à l'utilisateur d'afficher son déplaisir à l'égard d'une publication. ...

25 août 2015
thomas


smart data

Les smart data (par opposition aux big data) sont le résultat du raffinement de grosses ...

27 juillet 2015
Ray


data exhaust

les données générées par les internautes, un sous-produit de leur navigation et de leur comportement ...