En langue anglaise, un U.A.V. est un appareil volant (avion, hélicoptère, ballon, etc.) dont le pilote ne se trouve pas à bord.
Le terme français correspondant actuellement utilisé, drone, provient lui-même de l’anglais (et est tombé en désuétude dans cette même langue !).
E.V.P.À.D. – Engin Volant Piloté À Distance. / Cet acronyme présente l’intérêt de pouvoir refléter précisément la nature de l’engin, tout en donnant naissance à une série d’acronymes complémentaires. / Tels : E.M.P.À.D. – Engin Marin Piloté À Distance / E.T.P.À.D. – Engin Terrestre Piloté À Distance / E.S.P.À.D. – Engin Spatial Piloté À Distance
Saisissez dans le champ ci-dessous le terme étranger que vous souhaitez proposer à la communauté
littéralement "meilleur de", produit (physique ou non) regroupant les meilleurs éléments ou parties d'un travail ...
Un frape est un terme porte-manteau, contraction de facebook et rape (viol). Ce terme indique ...
Le terme "bluffer" est principalement utilisé au poker pour désigner un joueur qui tente de ...
L'acronyme "global positioning system", soit " système de locaiisation planétaire", est déjà bien connu, depuis ...
Ce mot est donné pour la première fois, dans le titre de l'ouvrage du physiologiste hongrois, ...
Etat syndromique subdépressif relatif à une saturation professionnelle. Il peut. conduire, par exacerbation, à la mort. ...
action de transférer des données d'un ordinateur serveur vers un ordinateur client ...
A.S.P. Aérodyne Sans Pilote = Drone
À nouvelle notion, une série de néologismes est nécessaire.
1° À partir du latin : duco, ducere (conduire)
télé(con)duire (verbe): conduire à distance.
télé(con)ducteur (n. m.): celui qui conduit à distance.
télé(con)duction (n. f.): fait de conduire à distance.
télé(con)ductif (adj.) : relatif à ce qui permet de conduire à distance (poste télé(con)ductif)
télé(con)ductivité (n. f) : principe de ce qui permet de conduire un engin à distance.
télé(con)ductible (adj.) : qui possède la capacité d’être conduit à distance.
télé(con)ductibilité (n. f.) : capacité d’être conduit à distance (ex : la télé(con)ductibilité des drones).
un aéronef téléconductible (téléconduction aérienne).
une spationef téléconductible (téléconduction spatiale).
une fluvionef téléconductible (téléconduction fluviale).
une marinef téléconductible (téléconduction marine).
une terranef téléconductible (téléconduction terrestre).
un sous-marin téléconductible (téléconduction sous-marine).
2° On peut parler aussi de télé-navigation.
Nef est issu du latin navis,
d’où : un(e) télénef -> engin télé-navigant
et :
-> aéro-télénef = Engin Volant Piloté À Distance.
-> mari-télénef = Engin Marin Piloté À Distance.
-> terra-télénef = Engin Terrestre Piloté À Distance.
-> spatio-télénef = Engin Spatial Piloté À Distance.
-> fluvio-télénef = Engin Fluvial Piloté À Distance.
-> submari-télénef = Engin Sous-Marin Piloté À Distance.
Mais en ancien français (dictionnaire godefroy), l’on a toute sorte de déclinaison de nef (navie, nave, naou, navoir, navoi, nau, navicule,..etc)
donc : télé-navoir, télé-naou, télé-nave, télé-navire, sont des alternatives à télé-nef, à choisir selon l’euphonie (j’aime bien télénaou, ça fait exotique)
Et on a :
télé-navette, télé-navicule (télé-nef miniature)
télé-naval : relatif aux flottes commandées à distances.
(chantier) aéro-télé-naval, spatio-télé-naval, mari-télé-naval,…etc
Que serait mieux:
FAUCON
FAUCONNE
ÉPERVIER
ÉPERIVÈRE ?
J’utilise « drone ».
Et si l’on optait pour FAUCON? Bien sûr cet oiseau est doté des pouvoirs remarquables de surveiller et de survoler, et si besoin est, attaquer à sa proie.
drone est très sympathique avec son petit côté SF. A bas les acronymes sans saveur !
drone est un anglicisme acceptable car il désigne un concept et un objet nouveaux.
Si l’idée d’enrichir la langue ainsi n’est vraiment pas acceptable, pê aéronef automatique pourrait convenir?
Mais si on tient absolument à la précision acronymique, je recommande:
EVHAMPETSBE = Engin volant habituellement autoguidé mais pouvant être téléguidé si besoin est.
En passant, je ne sais pas où Nicolas a vu que le mot « drone » était en désuétude en anglais. Dans la bureaucratie militaire peut-être (un acronyme d’apparence savante permet une rallonge de budget de 5% au moins), mais on le voit tout le temps dans la presse internationale.
J’apprécie vos sarcasmes, Anoup. Ils incitent à un dialogue constructif autour de notre intérêt commun pour la langue française.
Toute les revues anglo-saxonnes s’intéressant sérieusement à ce domaine se sont converties à cette appellation (U.A.V. voire U.A.S. pour qualifier l’engin et son infrastructure de fonctionnement). Par la force des choses (et par un certain zèle atlantiste, diront certains), les Français aussi.
Hier, les médias français parlaient de drones ; maintenant que notre propre armée (ainsi que la cohorte d’indistriels, journalistes et chercheurs gravitant autour d’elle) diffuse ce sigle anglo-saxon, ce n’est qu’une question de temps avant que le grand public ne l’adopte.
Agissons maintenant. Proposons une alternative crédible. Car un mot n’est pas toujours préférable à un sigle, cela dépend du contexte.
Le choix du public, on verra à l’usage. Je connais malheureusement trop bien le réflexe des bureaucraties de multiplier les acronymes incompréhensibles réservés aux initiés.
Mais la traduction française de « unmanned » serait « sans pilote », d’usage ancien en français, sous-entendu: sans pilote à bord. Il serait plus exact que « piloté à distance » (il peut être autoguidé) ou « inhabité ». Pour moi, un avion inhabité évoque plutôt un avion abandonné dans les neiges himalayennes sans personne de vivant à l’intérieur. Alors qu’un véhicule sans pilote peut très bien être habité si on l’utilise pour le transport de blessés, par exemple.
Je ne vois pas pourquoi il faudrait remplacer drone, mot bien enraciné dans l’usage français, qui ne pose aucun problème de compréhension ou de prononciation, et dont l’origine anglo-saxonne n’est pas spécialement apparente. Au contraire, je trouve qu’il faudrait trouver des termes simples et clairs pour remplacer tous ces acronymes laids, encombrants, proliférants et de plus en plus incompréhensibles.
Je proposerais bien (mais on peut sûrement trouver mieux):
Navione = bateau sans pilote
Carione (ou trekione pour le modèle à pattes) = engin terrestre sans pilote
Spatione = engin spatial sans pilote
Ce n’est forcement à distance, l’engin peut être autonome non ?
Si c’est le cas, le terme « Ã distance » n’est pas admissible.
E.V.I = Engin Volant Inhabité
C’est un point intéressant.
De nos jours, leur autonomie est limitée, mais dans 20 ans peut-être verrons nous voler des engins totalement autonomes et capables de prendre des décisions complexes.
Ils seront sans doute toujours pilotables à distance. Mais cette fonction bien présente sera peut-être utilisée de manière anecdotique.
A.V.T. pour appareil volant téléguidé ou télépiloté. C’est plus court que piloté à distance…
Je suis d’accord.
En ce cas, je propose de remplacer « appareil » par « engin », car il semble qu’un appareil se réfère uniquement à un avion.
Cela donnerait E.V.T. pour Engin Volant Télépiloté ; E.M.T. pour Engin Marin Télépiloté, etc.